جو گناہ کا بخشنے والا اور توبہ کا قبول فرمانے والا ہے، سخت سزا دینے والا (اور) کرم فرمانے والا۔ اس کے سوا کوئی عبادت کا مستحق نہیں اُسی کی طرف پھر کر جانا ہے۔
Who is the Forgiver of sins and Acceptor of repentance, Giver of severe punishment, (and) the Bountiful. There is no one worthy of worship other than Him; to Him is the return.
ان سے پہلے نوح (علیہ السلام) کی قوم نے اور دوسرے گروہوں نے جو ان کے بعد ہوئے، بھی (رسولوں کو) جھٹلایا تھا۔ اور ہر اُمت نے اپنے پیغمبر کو گرفتار کرنے کا ارادہ کیا او رناحق جھگڑتے رہے تاکہ اس (ناحق) سے حق کو باطل کردیں تو میں نے ان کو پکڑ لیا۔ سو (دیکھ لو) میرا عذاب کیسا ہوا۔
Before them, the people of Nooh (Alaihi as-Salam)and the other groups that came after them had also belied, and every community plotted to arrest their Messenger and kept disputing falsely, so that with this (falsehood) they may falsify the Truth, so I seized them. So (see) how was My torment.
جو(فرشتے) عرش کو اٹھائے ہوئے اور جو اس کے گرد اگرد ہیں وہ اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ پاکی بیان کرتے رہتے ہیں اور اس کے ساتھ ایمان رکھتے ہیں اور ایمان والوں کے لیے بخشش مانگتے رہتے ہیں کہ اے ہمارے پروردگار! آپ کی رحمت اور آپ کا علم ہر چیز پر احاطہ کیے ہوئے ہے، تو جن لوگوں نے توبہ کی اور آپ کے راستے پر چلے ان کو بخش دیں اور دوزخ کے عذاب سے ان کو بچالیں۔
Those (angels) who are bearing the Throne, and those who are surrounding it keep celebrating the Glory of their Rabb with His Praise, and believe in Him, and keep asking forgiveness for the believers: ‘O our Rabb! Your Mercy and Your Knowledge is encompassing everything, so forgive the people who have repented and followed Your Path, and save them from the torment of Hell.
اے ہمارے پروردگار! ان کو ہمیشہ رہنے کی بہشتوں میں جن کا آپ نے ان سے وعدہ فرمایا ہے، داخل فرمائیے اور جو ان کے باپ دادوں اور بیویوں اور اولاد میں سے نیک ہوں ان کو بھی۔بے شک آپ غالب، حکمت والے ہیں۔
O our Rabb! Enter them in the Gardens of Eternity You have promised them, and also the righteous among their forefathers and wives and children. Without doubt, You are the Dominant, the Wise.
اور ان کو (ہر قسم کی) تکالیف سے بچالیں اور جس کو آپ نے اس دن تکالیف سے بچالیا پس یقیناً اس پر آپ نے مہربانی فرمائی اور یہی بڑی کامیابی ہے۔
And save them from (every form of) hardship. And indeed You have bestowed Mercy on him whom You save from hardships on that Day. And this is the great success.’
بے شک جن لوگوں نے کفر کیا(اُس روز) ان لوگوں کو پکارا جائے گا کہ جس طرح (آج) تم کو اپنے سے نفرت ہے اللہ کو اس سے بڑھ کر (تم سے) نفرت تھی جب تم ایمان کی طرف بلائے جاتے تھے تو تم انکار کرتے تھے۔
Without doubt (on that Day), it will be called out to the people who disbelieved: ‘Far greater than the hatred you have for yourself (today), was Allah’s hatred (for you) when you were invited towards belief but you used to refuse.’
کہیں گے اے ہمارے پروردگار! آپ نے ہم کو دوبارمردہ رکھا اور دو بار ہمیں زندگی بخشی پس ہم اپنے گناہوں کا اقرار کرتے ہیں تو کیا( یہاں سے) نکلنے کی کوئی صورت ہے؟
They will say, ‘O our Rabb! You kept us without life twice and granted us life twice, now we confess our sins, so is there any way of getting out (from here)?’
یہ اس وجہ سے ہے کہ جب تنہا اللہ کو پکارا جاتا تھا تو تم انکار کردیتے تھے۔ اور اگر اس کے ساتھ کسی اور کو شریک کیا جاتا تھا تو تم مان لیتے تھے۔ سو(اس پر) فیصلہ اللہ کا ہے جو عالی شان (اور) بڑے رتبے والے ہیں۔
This is because you used to deny when Allah alone was invoked, and you used to believe when someone was associated as partner with Him. So, the Judgement(over this) with Allah, Who is Highly Exalted (and) the Most Great.
وہ (اللہ) درجاتِ عالی (اور) عرش کے مالک ہیں اپنے بندوں میں سے جس کو چاہتے ہیں اپنے حکم سے وحی بھیجتے ہیں تاکہ ملاقات کے دن سے ڈرائے۔
He (Allah) is Exalted in Status, (and) the Master of the Throne. (He) sends Revelation by His Command to any of His slaves He wills, so that he warns of the Day of Meeting.
جس روز سب (اللہ کے) سامنے آ موجود ہوں گے(کہ) ان کی کوئی بات اللہ سے چھپی نہ رہے گی۔ آج کس کی بادشاہت ہے؟ اللہ کی، جو اکیلے (اور) غالب ہیں۔
On the Day when everyone will be present (before Allah,that), nothing of theirs will remain hidden from Allah. Whose Sovereignty is it today? That of Allah, Who is the One, (and) the Dominant!
آج ہر شخص کو اس کے کیے کا بدلہ دیا جائے گا آج (کسی پر) زیادتی نہ ہوگی۔ یقیناً اللہ بہت جلد حساب لینے والے ہیں۔
Today, each person will be recompensed for what he has done. No injustice will be done (to anyone) today. Without doubt, Allah is very Quick in taking Account.
اور ان کو قریب آنے والے دن (قیامت) سے ڈرائیے کہ جب دل غموں سے بھر کر گلوں تک آرہے ہوں گے۔ ظالموں (کافر ومشرک) کا کوئی دوست ہوگا اور نہ سفارشی، جس کی بات قبول کرلی جائے۔
And warn them of the Approaching Day (Qiyamah), when hearts filled with grief will be reaching up to the throats. The wrongdoers (unbelievers and polytheists) will have neither any friend nor intercessor whose word shall be accepted.
اور اللہ سچائی کے ساتھ حکم فرماتے ہیں اور اس کے سوا جن کو یہ لوگ پکارتے ہیں، وہ کسی طرح کا فیصلہ نہیں کرسکتے۔ (کیونکہ) بے شک اللہ ہی(سب کچھ) سننے والے (سب کچھ) دیکھنے والے ہیں۔
And Allah decrees with Truth.And those whom these people invoke besides Him cannot decide anything; (because) without doubt, it is Allah, Who is the Hearer (of everything), the Seer (of everything).
کیا ان لوگوں نے زمین میں چل پھر کر نہیں دیکھا کہ جو (کافر) ان سے پہلے گزرے ان کا کیا انجام ہوا وہ زور اور زمین میں نشانیاں (عمارتیں) بنانے کے لحاظ سے ان سے کہیں زیادہ تھے تو اللہ نے ان کو ان کے گناہوں کے سبب پکڑ لیا اور ان کو اللہ( کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہ تھا۔
Have they not travelled in the land and observed what was the end result of those (unbelievers) who had passed before them? They far exceeded them in strength and in making marks in the land. Allah seized them because of their sins, and there was no one to save them from (the torment of) Allah.
یہ اس لیے کہ ان کے پاس ان کے پیغمبر واضح دلیلیں لے کر آتے رہے تو یہ کفر کرتے تھے سو اللہ نے ان کو پکڑ لیا بے شک وہ بڑی قوت والے، سخت عذاب دینے والے ہیں۔
This was because their Messengers kept coming to them with clear proofs but they used to disbelieve, so Allah seized them. Without doubt, He is Extremely Mighty, Giver of severe torment.
غرض جب وہ ان کے پاس ہماری طرف سے حق لے کر پہنچے تو (مذکورہ لوگ) کہنے لگے جو لوگ ان کے ساتھ ایمان لائے ہیں ان کے بیٹوں کو قتل کر دو اور ان کی بیٹیوں کو زندہ رہنے دو۔ اور کافروں کی تدبیر محض بے اثررہی۔
In short, when he came to them with Truth from Us,(the people mentioned) said, ‘Kill the sons of the people who have believed with him and let their daughters live.’ And the plot of the unbelievers merely proved ineffective.
اور فرعون کہنے لگا مجھے چھوڑ دو کہ مَیں موسیٰ (علیہ السلام) کو قتل کردوں اور اس کو چاہئے کہ وہ اپنے رب کو (مدد کے لیے) پکارے مجھے ڈر ہے کہ وہ (کہیں) تمہارے دین کو نہ بدل دے یا ملک میں فساد پیدا (نہ) کردے۔
And Fir‘aun said, ‘Leave me so that I kill Musa (Alaihi as-Salam)and let him invoke his Rabb (for help). I fear that he may change your religion or (may) cause mischief in the land.’
اور موسیٰ (علیہ السلام) نے فرمایا بے شک میں ہر تکبر کرنے والے سے جو حساب کے دن پر ایمان نہیں لاتا اپنے او رتمہارے پروردگار کی پناہ لے چکا ہوں۔
And Musa (Alaihi as-Salam)said, ‘Without doubt, I have taken refuge with my and your Rabb,against every arrogant one who does not believe in the Day of Reckoning.’
اور فرعون کے لوگوں میں سے ایک ایمان دار شخص نے جو اپنا ایمان پوشیدہ رکھتا تھا کہا، تم ایسے شخص کو قتل کرنا چاہتے ہو جو کہتا ہے میرا پروردگار اللہ ہے حالانکہ وہ تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے (اس دعویٰ پر) دلیلیں لے کر آیا ہے اور اگر (بالفرض) وہ جھوٹا ہے تو اس کا جھوٹ اُسی پر پڑے گا اور اگر وہ سچا ہوا تو کوئی سا(عذاب) جس کا وہ تم سے وعدہ کرتا ہے تم پر واقع ہوکر رہے گا۔بے شک اللہ ایسے شخص کو ہدایت نہیں دیتے جو حد سے گزرنے والا، جھوٹ بولنے والا ہو۔
And a believer from the family of Fir‘aun, who had been concealing his faith said, ‘Do you want to kill a person who says: My Rabb is Allah, while he has brought you proofs from your Rabb (over this claim)? And (supposing) if he is a liar, then his lie will fall upon him, and if he is truthful, then some of that (torment) which he promises you, will certainly befall you. Undoubtedly,Allah does not guide a person who is a transgressor, a liar.
اے میری قوم! آج تمہاری بادشاہت ہے اس سرزمین میں تم حاکم ہو، سو اللہ کے عذاب میں ہماری کون مدد کرے گا اگر (اس کے قتل سے) وہ ہم پر آپڑا؟ فرعون نے کہا میں تو تم کو وہی رائے دوں گا جو خود سمجھ رہا ہوں اور میں تم کو وہی راہ بتاتا ہوں جس میں بھلائی ہے۔
O my people! Today the sovereignty is yours, you are the rulers in this land. But who will help us against Allah’s torment if it befalls us (for his murder)?’ Fir‘aun said, ‘I will tell you only that which I myself am understanding, and I guide you only to the way in which there is goodness.’
اور اس ایمان والے شخص نے کہا اے میری قوم! بے شک میں تمہاری نسبت ڈرتا ہوں (ہوسکتا ہے) کہ تم پر دیگر اُمتوں کے دن کی طرح کا (عذاب) آجائے۔
And the person who believed said, ‘O my people! Without doubt, I fear for you lest (it may be that the torment of) a Day like that of the other communities befalls you.
جیسا قومِ نوح ؑ اور عاد اور شمود اور ان کے بعد والوں کا حال ہوا تھا اور اللہ بندوں پر کسی طرح کی زیادتی نہیں کرنا چاہتے۔
As had been the fate of the people of Nooh (Alaihi as-Salam)and the ‘Aad and Samood and those who came later. And Allah does not intend any wrong to His salves.
جس دن تم پشت پھیر کر (دوزخ کی طرف) پلٹو گے اس دن تم کو اللہ (کے عذاب) سے بچانے والا کوئی نہ ہوگا۔ اور جس کو اللہ گمراہ کردیں تو اس کو کوئی ہدایت دینے والا نہیں۔
The Day you will turn backwards (towards Hell). There will be no one to save you from Allah’s (torment) on that Day. And there is none to guide the one whom Allah sends astray.
اور بے شک اس سے پہلے تمہارے پاس یوسف (علیہ السلام) دلائل لے کر آچکے ہیں سو تم ان امور میں بھی برابر شک ہی میں رہے جو وہ تمہارے پاس لے کر آئے تھے حتیٰ کہ جب ان کی وفات ہوگئی تو تم کہنے لگے بس اب ان کے بعد اللہ کسی پیغمبر کو ہرگز نہ بھیجیں گے۔ اسی طرح اللہ اس شخص کو گمراہ کردیتے ہیں جو حد سے نکل جانے والا، شک کرنے والا ہو۔
And undoubtedly, before this, Yousuf (Alaihi as-Salam)had come to you with proofs, but you remained in constant doubt even about the matters that he had brought to you. Then when he died, you said, ‘Now, Allah will never send any Messenger after him.’ In this manner, Allah sends astray the person who is a transgressor, a doubter.’
وہ جو اللہ کی آیتوں میں بغیر کسی دلیل کے جھگڑا کرتے ہیں، جو اُن کے پاس آئی ہوں۔ اللہ کے نزدیک اور ایمان والوں کے نزدیک (یہ جھگڑا) سخت ناپسندیدہ ہے۔ اس طرح اللہ ہر تکبر کرنے والے سرکش کے دل پر مہر لگا دیتے ہیں۔
Those, who dispute about the Ayaat of Allah without any proofs having come to them, this (quarrelling) is highly displeasing with Allah and with the believers. In this manner, Allah sets a seal on the heart of every arrogant rebel.
(یعنی) آسمانوں کے راستوں پر تو موسیٰ (علیہ السلام) کے معبود کو جھانک کر دیکھ لو اور بے شک میں تو اُسے جھوٹا سمجھتا ہوں۔ اور اسی طرح فرعون کو اس کے برے اعمال اچھے معلوم ہوتے تھے اور وہ راستے سے روک دیا گیا تھا۔ اور فرعون کی تدبیر غارت گئی۔
(Meaning,on) the paths of the heavens, so I may peep and see the Ilaha of Musa (Alaihi as-Salam), and without doubt I consider him a liar.’ And in this way Fir‘aun’s evil deeds used to seem fair to him, and he had been barred from the path. And Fir‘aun’s scheme ended in ruin.
جو بُرے کام کرے گا تو اس کو بدلہ بھی ویسا ہی ملے گا او رجو نیک کام کرے وہ مرد ہو یا عورت اور وہ ایمان رکھتا ہو، سو ایسے لوگ جنت میں جائیں گے وہاں ان کو بے حساب رزق ملے گا۔
Whoever performs evil deeds will be recompensed with the like thereof, and whoever performs righteous deeds - whether man or woman and is a believer, such people will go to Paradise, there they will be provided sustenance without measure.
تم مجھے اس بات کی طرف بلاتے ہو کہ میں اللہ کے ساتھ کفر کروں اور اس کے ساتھ ایسی چیز کو شریک بناؤں جس کے بارے میرے پاس کوئی علم نہیں اور میں تمہیں (اللہ) زبردست (اور) بخشنے والے کی طرف بلاتا ہوں۔
You call me that I should disbelieve in Allah and associate with Him something about which I have no knowledge, and I call you towards (Allah), the Dominant (and) Forgiving.
اس میں کوئی شک نہیں کہ تم مجھے اس چیز کی طرف بلاتے ہو جو نہ دنیا میں اور نہ آخرت میں (مدد کے لیے) پکارے جانے کے لائق ہے اور یہ کہ ہم کو اللہ کی طرف لوٹنا ہے او ریہ کہ حد سے نکل جانے والے دوزخی ہیں۔
There is no doubt that you call me towards something which is not worthy of being invoked either in the world or in the Hereafter, and also that we have to return towards Allah, and also that transgressors are the inmates of Hell.
آگ، کہ (برزخ میں) صبح اور شام اس کے سامنے لائے جاتے ہیں اور جس روز قیامت قائم ہوگی (ارشاد ہوگا کہ) فرعون والوں کو (مزید) سخت عذاب میں داخل کرو۔
Fire! They are brought before it morning and evening (in Barzakh). And the Day when Qiyamah is established (it will be Commanded), ‘Enter the people of Fir‘aun in the severe torment.’
اور جب دوزخ میں ایک دوسرے سے جھگڑیں گے تو کمزور لوگ بڑے لوگوں سے کہیں گے، بے شک ہم تو تمہارے تابع تھے تو کیا تم ہم سے آگ کا کوئی جز ہٹا سکتے ہو؟
And when they will quarrel with each other in Hell, the weak people will say to the arrogantones, ‘Indeed we had been your followers, so can you remove some portion of the fire from us?’
وہ کہیں گے کیا تمہارے پیغمبر تمہارے پاس نشانیاں لے کر نہیں آتے رہے تھے؟ (دوزخی) کہیں گے ہاں، تو (فرشتے) کہیں گے پھر تم (خود ہی) دعا کرو اور کافروں کی دعا بے کار ہوگی۔
They will say, ‘Had your Messengers not been coming to you with signs?’ The inmates of Hell will say, ‘Yes.’ So they (the angels) will say, ‘Supplicate then (yourself).’ And the supplication of the unbelievers will be in vain.
پس صبر کریں بے شک اللہ کا وعدہ سچا ہے اور اپنی خطاؤں کی معافی مانگیں اور صبح و شام اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ تسبیح کرتے رہیں۔
So observe patience. Without doubt, the Promise of Allah is true. And ask forgiveness for your faults and keep celebrating, with Praise, the Glory of your Rabb, morning and evening.
بے شک جو لوگ بغیر کسی دلیل کے اللہ کی آیات میں جھگڑا کرتے ہیں جو اُن کے پاس آئی ہوں، ان کے دلوں میں صرف بڑا بننے کی خواہش ہے وہ اس تک پہنچنے والے نہیں سو اللہ کی پناہ مانگتے رہیے۔ بے شک وہی (سب کچھ) سننے والے(سب کچھ) دیکھنے والے ہیں۔
Without doubt, the people who dispute about the Ayaat of Allah without any proofs having come to them, there is nothing else in their hearts except the desire to become great, which they will not be able to attain. So, keep seeking Allah’s refuge. Without doubt, it is He, Who is the Hearer (of everything), the Seer (of everything).
اندھا اور آنکھ والا برابر نہیں۔ اور جو لوگ ایمان لائے اور نیک کام کیے اور بدکار برابر نہیں۔ تم بہت کم غور کرتے ہو۔
The blind and the seer are not alike, and the people who believed and performed righteous deeds and the evil-doing people are not equal. Little do you reflect.
اور تمہارے پروردگار نے فرما دیا ہے کہ مجھ سے دعا کرو میں تمہاری دعا قبول فرماؤں گا۔ بے شک جو لوگ میری عبادت سے تکبر کرتے ہیں عنقریب وہ ذلیل ہو کر دوزخ میں داخل ہوں گے۔
And your Rabb has said, ‘Pray to Me, I shall accept your prayer. Without doubt, the people who are proud against My worship, they will soon enter Hell, humiliated.’
اللہ ہی تو ہے جس نے تمہارے لیے رات بنائی تاکہ تم اس میں آرام کرو اور دن روشن بنایا (کہ کام کرو) بے شک اللہ لوگوں پر فضل کرنے والا ہے ولیکن اکثر لوگ شکر نہیں کرتے۔
It is Allah, Who has created the night for you so that you may rest in it and has made the day bright (that you may work). Undoubtedly,Allah is Full of Grace for people, but most people do not offer thanks.
اللہ ہی ہے جس نے تمہارے لیے زمین کو قرار گاہ بنایا اور آسمان کو چھت بنایا اور تمہاری صورتیں بنائیں، سو خوب صورتیں بنائیں تمہاری۔ اور تمہیں پاکیزہ چیزیں کھانے کو دیں۔ یہی اللہ تمہارا پروردگار ہے۔ سو بہت برکت والا ہے اللہ جو سب جہانوں کا پروردگار ہے۔
It is Allah, Who has made the earth a dwelling place for you and made the sky a roof, and fashioned you so He fashioned you well, and granted you wholesome things to eat. This Allah is your Rabb! So Highly Blessed is Allah, Who is the Rabb of all the worlds.
وہ زندہ رہنے والا ہے اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں سو تم سب خالص اعتقاد کے ساتھ اسی کو پکارا کرو۔ تمام خوبیاں اللہ کے لیے ہیں جو تمام جہانوں کا پروردگار ہے۔
He is the Alive. There is no one worthy of worship except Him.So all of you should invoke Him with pure belief. All Praiseworthy Attributes are for Allah, the Rabb of all the worlds.
آپ فرما دیجئیے کہ بے شک مجھے روک دیا گیا ہے کہ جن کو اللہ کے سوا پکارتے ہو، مَیں ان کی عبادت کروں جب کہ میرے پاس میرے پروردگار کی طرف سے کھلی دلیلیں آچکیں اور مجھے یہ حکم ہوا کہ میں جہانوں کے پروردگار کا فرماں بردار رہوں۔
Say, ‘Indeed I have been forbidden to worship those whom you invoke other than Allah when manifest proofs have already come to me from my Rabb, and I am commanded that I remain obedient to the Rabb of the worlds.’
وہی تو ہے جس نے تمہیں مٹی سے پیدا فرمایا پھر نطفہ سے، پھر گوشت کے لوتھڑے سے، پھر تم کو بچہ بنا کر (ماں کے پیٹ سے) نکالتا ہے پھر تم اپنی جوانی کو پہنچتے ہو پھر بوڑھے ہو جاتے ہو اور کوئی تو تم میں سے پہلے ہی مر جاتا ہے او رتاکہ تم (اپنے) وقتِ مقررہ کو پہنچ جاؤ او رتاکہ تم سمجھو۔
He it is, Who has created you from clay, then from a sperm, then from a lump of flesh, then (He) forms you into a child and brings you forth (from the mother’s womb), then you reach your maturity, then you grow old, and some of you die even earlier, and so that you may reach (your) appointed time, and so that you may understand.
اللہ کے سوا۔ کہیں گے وہ تو ہم سے جاتے رہے بلکہ ہم تو پہلے کسی چیز کو پکارتے ہی نہیں تھے اللہ اسی طرح کافروں کو غلطی میں ڈالے رکھتے ہیں۔
Besides Allah?’They will say, ‘They have been lost by us. Rather, we never used to invoke anything before.’ In this manner Allah keeps the unbelievers in error.
تو آپ صبر کریں بے شک اللہ کا وعدہ سچا ہے پھر اگر ہم آپ کو کچھ اس (عذاب) میں سے دکھادیں جس کا ہم ان سے وعدہ کرتے ہیں یا آپ کی مدتِ حیات پوری کردیں سو ان کو ہمارے پاس ہی آنا ہوگا۔
So observe patience. Without doubt, the Promise of Allah is true. Then, whether We show you some of that (torment) which We promise them, or We complete the term of your life, in any case, they have to return to Us only.
اور ہم نے یقیناً آپ سے پہلے بہت سے پیغمبر بھیجے ان میں سے کچھ کے حالات تو آپ سے بیان کر دئیے ہیں اور کچھ ایسے ہیں کہ جن کے حالات آپ سے بیان نہیں فرمائے اور کوئی پیغمبر اللہ کی اجازت کے بغیر معجزہ پیش نہیں کرسکتا تھا۔ پھر جب اللہ کا حکم آپہنچا تو انصاف کے ساتھ فیصلہ کر دیا گیا اور اہلِ باطل وہاں خسارہ میں رہ گئے۔
And indeed, We sent many Messengers before you. The accounts of some of them have been narrated to you, and there are some whose accounts We have not narrated to you. And no Messenger could bring a miracle without Allah’s permission. Then, when Allah’s Command came to pass, judgement was given with justice, and there, the followers of falsehood became the losers.
اور ان میں تمہارے لیے (اور بھی) فائدے ہیں اور اس لیے بھی کہ تمہارے دلوں میں کوئی حاجت (کہیں جانے کی) ہوتو ان پر سوار ہو کر پہنچ جاؤ۔ اور ان پر اور بحری سواریوں پر تم سوار ہوتے ہو۔
And there are (also other) benefits in them for you, and also if you have any need in your hearts (to go somewhere), you may ride on them and reach there; and you are carried on them and on sea-faring vessels.
کیا ان لوگوں نے زمین مین پھر کر نہیں دیکھا کہ ان سے پہلے لوگوں کا کیسا انجام ہوا۔ وہ لوگ ان سے زیادہ تھے اور قوت میں (بھی ان سے) زیادہ بڑھ کر تھے اور زمین میں نشانات لگانے میں (بھی ان سے بڑھے ہوئے تھے)۔ تو جو کچھ وہ کرتے تھے ان کے کسی کام نہ آیا۔
Have these people not travelled in the land and observed what was the end result of those before them? Those people were far numerous than these, and (also) exceeded (them) in might, and (were also superior than them) in making marks in the land.But, whatever they used to do, did not avail them in the least.
پس جب ان کے پاس ان کے پیغمبر کھلی دلیلیں لے کر آئے تو وہ اپنے (دنیا کے) علم پر ناز کرتے رہے جو ان کے پاس تھا اور جس چیز کا مذاق اڑایا کرتے تھے اس چیز نے ان کو آگھیرا۔
Thus, when their Messengers came to them with manifest evidence, they kept exulting in the (worldly) knowledge which they possessed. And they came to be surrounded by the very thing that they mocked.
سو ان کو ان کے اس ایمان نے کوئی فائدہ نہ دیا جب کہ انہوں نے ہمارا عذاب دیکھ لیا۔ اللہ کا یہی طریقہ ہے جو اس کے بندوں میں پہلے سے ہوتا چلا آیا ہے اور اس وقت کافر خسارہ میں رہ گئے۔
So this belief of theirs was of no avail to them once they had seen Our torment. Such is Allah’s Way, which has been in practice all along,with regard to His slaves. And at that time, the unbelievers became the losers.