بے شک ہم نے ان لوگوں کی طرح آزمائش کی ہے جس طرح باغ والوں کی آزمائش کی تھی جب انہوں نے قسمیں کھا کر کہا کہ صبح ہوتے ہم ضرور اس کا پھل اتارلیں گے۔
Indeed, We have tried these people as We had tried the People of the Garden, when they swore and said, ‘As soon as it is morning, we will certainly pluck its fruit.’
جس دن ساق (پنڈلی) سے پردہ ہٹایا جائے گا اور سجدے کے لیئے سب بلائے جائیں گے تو وہ (کفار) سجدہ نہ کرسکیں گے۔
The Day on which the veil will be lifted from the Saaq (Shin), and everyone will be summoned for the Prostration, they (the unbelievers) will not be able to prostrate themselves.
ان کی آنکھیں جھکی ہوں گی ان پر ذلت چھا رہی ہوگی حالانکہ( اس وقت سے پہلے) سجدے کے لیئے بلائے جاتے تھے جبکہ یہ صحیح سالم تھے۔
Their eyes will be downcast, humiliation will be covering them. Although (before this time) they used to be called for prostration when they were hale and hearty.
تو مجھے اس کلام کے جھٹلانے والوں سے سمجھ لینے دیں۔ ہم ان کو آہستہ آہستہ ایسے طریقے سے پکڑیں گے کہ ان کو خبر نہ ہوگی۔ اور میں ان کو مہلت دئیے جاتا ہوں۔
So let Me deal with the beliers of this Discourse. We shall seize them slowly, gradually, in such a way they will not even know.
تو آپ اپنے پروردگار کے حکم کے لیئے صبر کیجیئےاور مچھلی والے (حضرت یونس علیہ السلام) کی طرح نہ ہوجائیے جب انہوں نے دعا کی اور وہ غم سے بھرے ہوئے تھے۔
So wait patiently for the Command of your Rabb, and do not become like the Man of the fish (Hazrat Younus -Alaihi as-Salam) when he supplicated and he was full of grief.