یہ کتاب جو آپ پر نازل فرمائی گئی ہے سو اس کے سبب آپ کو تنگ دل نہیں ہونا چاہیے یہ اس لئے ہے کہ آپ اس کے ذریعے (انجام بد سے)ڈرائیں اور ایمان والوں کے لئے نصیحت ہے۔
This Book that has been revealed to you - so let not your heart be straitened on account of it. It is (revealed), so that you warn by it (of a bad end), and it is an advice for the believers.
اور کتنی بستیاں ہیں جو ہم نے تباہ کردیں کہ ان پر ہمارا عذاب رات کوسوتے میں آیا یا جب وہ دوپہر کو سوتے تھے۔
And how many townships there were which We have destroyed, Our torment came upon them by night during sleep or while they were sleeping in the afternoon.
اور جن کے پلڑے ہلکے ہوں گے سو یہ وہ لوگ ہوں گے جنہوں نے اپنا (بہت) نقصان کرلیا اس لئے کہ وہ ہماری آیات کے ساتھ بے انصافی کرتے تھے۔
And the ones whose scales are light, so they will be the people who incurred a (great) loss to themselves, because they used to be unjust to Our Ayaat.
اور بے شک ہم نے تم کو پیدا فرمایا پھر ہم نے تمہاری صورت بنائی پھر فرشتوں کو حکم دیا کہ آدم (علیہ السلام)کے سامنے سجدہ کرو پس انہوں نے سجدہ کیا سوائے ابلیس کے ۔وہ سجدہ کرنے والوں میں شامل نہ تھا۔
And indeed We created you, then We made your shape, and then ordered the angels to prostrate themselves before Adam (Alaihi as-Salam), so they prostrated themselves except Iblees, he was not of those who prostrated.
(اللہ نے)فرمایا جب میں نے تجھے حکم دیا تو سجدہ کرنے سے تجھے کس چیز نے روکا۔ کہنے لگا میں ان (آدم علیہ السلام)سے افضل ہوں آپ نے مجھے آگ سے پیدا فرمایا اور ان کو مٹی سے پیدا فرمایا۔
(Allah) said, ‘What stopped you from prostrating yourself when I had commanded you?’ He said, ‘I am superior to him (Adam - Alaihi as-Salam), You created me from fire and created him from clay.’
پھر ان پر ان کے آگے سے آؤں گا اور ان کے پیچھے سے آؤں گا اور ان کے دائیں سے آؤں گا اور ان کے بائیں سے آؤں گا اور آپ ان میں سے اکثر کو شکر کرنے والا نہ پائیں گے۔
And then I will come upon them from their front and from their back and from their right and from their left, and You will not find the majority of them thankful.’
اور اے آدم(علیہ السلام)! آپ اور آپ کی بیوی جنت میں رہیں پھر جہاں سے چاہیں، کھائیں اور اس درخت کے قریب بھی مت جائیں ورنہ آپ غلط کام کرنے والوں میں سے ہوجائیں گے۔
And O Adam (Alaihi as-Salam)! You and your wife dwell in Paradise, then eat from wherever you wish, and do not even go near this tree, otherwise you will become of the wrongdoers.
پھر شیطان نے ان کو وسوسہ ڈالا کہ ان کے ستر کی جگہیں جو ان سے پوشیدہ تھیں ان پر ظاہر کردے اور ان سے کہنے لگا کہ آپ کو آپ کے پروردگار نے اس درخت سے صرف اس لئے روکاہے کہ کہیں آپ فرشتے نہ بن جائیں یا کہیں ہمیشہ رہنے والے نہ ہوجائیں۔
Then Shaitan whispered to them so as to expose to them their nakedness that was hidden from them, and he said to them, ‘Your Rabb has only forbidden you from this tree lest you become angels or become immortals.’
پس دھوکہ دے کر ان کو (خطا کی طرف)کھینچ لیا پس جب ان دونوں نے درخت (کا پھل)چکھا تو دونوں کے پردہ کا بدن ایک دوسرے کے سامنے بے پردہ ہوگیا اور وہ بہشت (کے درختوں)کے پتے (توڑ توڑ کر)اپنے اوپر چپکانے لگے اور (تب)ان کے پروردگار نے ان کو پکار کر فرمایا کیا ہم نے آپ کو اس درخت سے روکا نہ تھا اور آپ کو بتا نہ دیا تھا بے شک شیطان آپ کا کھلادشمن ہے۔
Thus, by deceit, he drew them (towards error). So when both of them tasted (the fruit of) the tree, their veiled bodies became exposed before each other, and they began sticking over themselves the leaves (plucking them off from the trees) of Paradise. And (then) their Rabb called out to them and said, ‘Had We not forbidden you from this tree and told you that Shaitan is indeed your open enemy?’
ان دونوں نے عرض کیا اے ہمارے پروردگار! ہم دونوں نے اپنے آپ پر زیادتی کی اور اگر آپ ہماری بخشش نہ فرمائیں گے اور ہم پر رحم نہ فرمائیں گے تو واقعی ہم بہت بڑا نقصان پانے والوں میں ہوجائیں گے۔
They both submitted, ‘O our Rabb! We both have wronged ourselves, and if You do not forgive us and not have Mercy on us, we will certainly be among the great losers.’
فرمایا یہاں سے نیچے چلے جاؤ تم ایک دوسرے کے دشمن ہو اور تمہارے لئے زمین میں ٹھکانہ ہے اور ایک خاص وقت تک (زندگی)کا سامان ہے۔
He said, ‘Go down from here, you are enemies of one another; and there is abode for you on the earth and a provision (for life) for a specified period.’
اے اولاد آدمؑ! یقیناً ہم نے تم پر لباس اتارا (پہننے کی چیزیں عطا کیں)جو تمہارا ستر ڈھانکے اور (تمہیں )زینت دے اورجو پرہیزگاری کا لباس ہے وہ سب سے اچھا ہے یہ اللہ کی نشانیاں ہیں تاکہ وہ لوگ نصیحت حاصل کریں۔
O Children of Adam (Alaihi as-Salam)! Indeed We sent down on you the dress (granted you things to wear) which should cover your nakedness and beautify (you), and the dress of Allah-consciousness, that is the best. These are the Signs of Allah, so that people take advice.
اے اولاد آدمؑ! کہیں شیطان تم کو بہکا نہ دے کہ جس طرح تمہارے ماں باپ کو بہشت سے نکلوادیا (اور)ان کا لباس ان سے اتروا دیا تاکہ ان کا ستر ان پر کھل جائے یقیناً وہ اوراس کا کنبہ تم کو ایسے طور پر دیکھتا ہے کہ تم ان کو نہیں دیکھ سکتے ہو یقیناً ہم نے شیطانوں کو ان لوگوں کا دوست بنادیا ہے جو ایمان نہیں لاتے۔
O Children of Adam (Alaihi as-Salam)! Let not Shaitan beguile you, like he had your parents expelled from Paradise, (and) had their dress removed, so that their nakedness be exposed to them. Surely, he and his tribe watch you in a manner that you cannot see them. Indeed We have made Shayateen the friends of those people who do not believe.
اور جب کوئی بے حیائی کا کام کرتے ہیں تو کہتے ہیں کہ ہم نے اپنے باپ دادوں کو ایسا ہی کرتے دیکھا ہے اور اللہ نے ہم کو اسی کا حکم دیا ہے۔ فرمادیجئے کہ بے شک اللہ بے حیائی کاحکم نہیں فرماتے کیا تم اللہ کے ذمہ ایسی بات کہتے ہو جس کا تمہیں علم نہیں ۔
And when they commit an immoral act, they say, ‘We have found our forefathers doing so and Allah has commanded us this.’ Say, ‘Without doubt, Allah does not command immorality. Do you say something concerning Allah, of which you have no knowledge?’
فرما دیجئے میرے پروردگار نے انصاف کرنے کا حکم فرمایا ہے اور یہ کہ ہر نمازکے وقت اپنا رخ سیدھا (قبلہ کی طرف)کرو اور خاص اسی کو پکارو (اسی کی عبادت کرو)فرماںبردار ہوکر جیسے تم کو پہلے پیدا فرمایا تھا (پھر)ویسے ہی لوٹائے جاؤ گے۔
Say, ‘My Rabb has commanded the dispensation of justice, and that you set your whole self straight (towards Qiblah) at the time of every Salah, and sincerely invoke Him only (worship Him only). Just as He had created you in the beginning, you will likewise be brought back (again).’
بعض لوگوںکو تو اس نے ہدایت دی ہے اور بعض پر گمراہی ثابت ہوچکی ہے بے شک ان لوگوں نے اللہ کو چھوڑ کر شیطانوں کو دوست بنا لیا اور سمجھتے ہیں کہ وہ راہ (حق)پر ہیں۔
To some people He has granted guidance, while for some, misguidance has been justified. Indeed, these people have left Allah and befriended the Shayateen and think that they are on the path (of Truth).
اے اولاد آدمؑ! ہرنماز کے وقت اچھا لباس پہنا کرواور کھاؤ اور پیو اور بے جا خرچ نہ کرو بے شک وہ (اللہ)بے جا خرچ کرنے والوں کو پسندنہیں فرماتا۔
O Children of Adam (Alaihi as-Salam)! Dress up well at the time of every Salah, and eat and drink and do not be extravagant. Indeed, He (Allah) does not like the extravagant.
فرما دیجئے کہ زینت اور کھانے پینے کی پاک صاف چیزیں جو اللہ نے اپنے بندوں کے لئے بنائی ہیں کس نے حرام کی ہیں؟ فرما دیجئے کہ یہ چیزیں دنیا کی زندگی میں ایمان والوں کے لئے ہیں اور قیامت کے دن خاص انہی کا حصہ ہوں گی۔ اسی طرح جاننے والوں کے لئے ہم (اپنی) آیات کھول کر بیان فرماتے ہیں۔
Say, ‘Who has forbidden adornment and the wholesome items of food that Allah has created for his slaves?’ Say, ‘These things are for the believers in the life of the world, and will be exclusively their portion on the Day of Qiyamah.’ In this manner, We elaborate (Our) Ayaat for those who know.
فرما دیجئے کہ بے شک میرے پروردگار نے بے حیائیاں حرام فرمائی ہیں ان میں جو اعلانیہ ہوںوہ بھی اور جو پوشیدہ ہوں وہ بھی اور گناہ اور ناحق سرکشی اور یہ کہ اللہ کے ساتھ ایسی چیز کے شریک کرنے کو جس کی اس نے کوئی سند نازل نہیں فرمائی اور یہ بھی کہ تم اللہ کے ذمہ ایسی باتیں کہو جن کا تمہیں علم نہیں۔
Say, ‘Indeed my Rabb has forbidden immoralities - those of them that are open and also those that are hidden, and sin, and wrongful rebellion, and to associate anything as partner with Allah, for which He has revealed no authority, and also that you say such things about Allah of which you have no knowledge.’
اور ہر امت (طبقے) کے لئے ایک وقت مقرر ہے پس جب ان کا وقت آجائے گا تو نہ ایک گھڑی دیر کرسکیں گے اور نہ جلدی۔
And there is a time appointed for every Ummah (community), so when their time will come they will neither be able to delay by a single moment nor depart earlier.
اے اولاد آدمؑ! اگرتمہارے پاس تمہی میں سے پیغمبر آئیں کہ تمہیں ہماری آیات پڑھ کر سنائیں سو جس نے پرہیزگاری اختیار کی اور اپنی حالت درست رکھی تو ایسے لوگوں کو نہ کوئی ڈر ہوگااور نہ وہ افسوس کریں گے۔
O Children of Adam (Alaihi as-Salam)! If Messengers come to you from amongst yourselves and recite Our Ayaat to you, then whosoever adopts Allah-consciousness and keeps himself reformed, such people will have neither fear nor will they feel sorry.
پھر اس سے بڑا ظالم کون ہوگا جس نے اللہ پرجھوٹ گھڑا یا اس کی آیات کو جھٹلایا ان لوگوں کو ان کے نصیب کا لکھا ملتا رہے گا یہاں تک کہ جب ان کے پاس ہمارے بھیجے ہوئے (فرشتے)ان کی جان قبض کرنے کے لئے آئیں گے تو کہیں گے وہ کہاں گئے جن کو تم اللہ کو چھوڑ کر پکارا کرتے تھے (عبادت کرتے تھے)وہ کہیں گے وہ تو ہم سے گم ہوگئے اور وہ اپنے آپ پر گواہی دیں گے کہ وہ کافر تھے۔
Then who can be a greater wrongdoer than the one who fabricates a lie against Allah or belies His Ayaat? These people will keep receiving the inscribed portion of their destiny till such time that those (the angels) sent by Us come to them to take possession of their souls, then they will ask, ‘Where have they gone whom you used to invoke (used to worship) instead of Allah?’ They will say, ‘They have just vanished from us,’ and they will testify against themselves that they were unbelievers.
ارشاد ہوگا کہ تم سے پہلے جو (کافر)گروہ جنوں اور انسانوں میں سے گزر چکے ہیں تم بھی دوزخ میں ان میں شامل ہوجاؤجب ایک جماعت داخل ہوگی تو اپنی بہن (اپنے جیسی پہلی جماعت)پر لعنت کرے گی یہاں تک کہ جب سب اس میں جمع ہوجائیں گے تو پچھلی جماعت پہلی کے بارے میں کہے گی اے ہمارے پروردگار! ان ہی لوگوں نے ہمیں گمراہ کیا تھا سو ان کوجہنم کی آگ کا دگنا عذاب دیجئے۔ ارشاد ہو گا تم سب کو دگنا ہے اور لیکن تم نہیں جانتے۔
It will be commanded, ‘You also go and join in Hell, the (disbelieving) groups of the Jinn and humans who have passed before you.’ When one group enters, it will curse its sister (the previous group like itself), until when all have been gathered in it, the last group will say about the first: ‘O our Rabb! These are the people who led us astray, so give them double torment of the Hell Fire.’ It will be said, ‘It is double for all of you, but you do not know.’
اور پہلی جماعت پچھلی جماعت سے کہے گی پس تم کو ہم پر کوئی فضیلت نہیں سو جو عمل تم کرتے تھے اس کے بدلے عذاب چکھتے رہو۔
And the first group will say to the last group, ‘Thus, you have no superiority over us, so keep tasting the torment as recompense for what you had been doing.’
بے شک جن لوگوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا اوران سے تکبرکرتے رہے ان کے لئے نہ آسمان کے دروازے کھولے جائیں گے اور نہ وہ بہشت میں داخل ہوں گے یہاں تک کہ اونٹ سوئی کے ناکے میں سے نکل جائے اور ہم جرم کرنے والوںکو ایسی ہی سزا دیتے ہیں۔
Undoubtedly, the people who belied Our Ayaat and remained arrogant towards them, neither will the gates of heaven be opened to them, nor will they enter Paradise until the camel passes through the eye of a needle. And such is the punishment that We give to the criminals.
اور جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کیے ہم کسی کو اس کی طاقت سے زیادہ کام کا حکم نہیں فرماتے یہی لوگ جنت کے رہنے والے ہیں وہ اس میں ہمیشہ رہیں گے۔
And the people who believed and performed righteous deeds - We do not command anyone beyond his capacity, these people are the dwellers of Paradise, they will remain in it forever.
اور ان کے دلوںمیں جو غبار تھا ہم اس کو دور کردیں گے ان کے تابع نہریں جاری ہوں گی اور کہیں گے سب خوبیاں اللہ ہی کے لئے ہیں جس نے ہم کو یہاں تک پہنچایا اور اگر اللہ ہماری رہنمائی نہ فرماتے تو ہرگز ہماری رسائی نہ ہوتی۔ بے شک ہمارے پروردگار کے پیغمبر حق کے ساتھ تشریف لائے۔ اور ان کو پکار کرکہا جائے گا کہ تمہارے اعمال کے بدلے یہ جنت تم کو عطا کی گئی ہے۔
And We will remove the rancour they had in their hearts; streams will flow under their direction and they will say, ‘All Praiseworthy Attributes are for Allah only, Who brought us up to here. And we could never have accessed here had Allah not guided us. Without doubt, our Rabb’s Messengers came with the Truth.’ And it will be called out to them, ‘This Paradise has been granted to you as reward for your deeds.’
اور جنت والے دوزخ والوں کو آواز دے کر کہیں گے کہ جووعدہ ہمارے پروردگار نے ہم سے کیا تھا یقیناً ہم نے سچا پایا سو کیا تم نے بھی جو تمہارے پروردگار نے تم سے وعدہ کیا تھا سچا پایا؟ وہ کہیں گے ہاں۔ تو اس وقت ان کے درمیان ایک پکارنے والا پکار کر کہے گا کہ ظالموں (غلط کاروں)پر اللہ کی لعنت ہو۔
And the dwellers of Paradise will call out to the inmates of Hell, ‘Indeed, we have found true the promise made to us by our Rabb, so did you also find true the promise made to you by your Rabb?’ They will say, ‘Yes.’ At that time a caller between them will call out, ‘May the curse of Allah be upon the unjust (wrongdoers)!
اور ان دونوں (جنت اور دوزخ)کے درمیان ایک پردہ (اعراف)ہوگا اور اعراف پر کچھ لوگ ہوں گے جو سب کو ان کی شکلوں سے پہچان لیں گے اور وہ اہل جنت سے کہیں گے کہ تم پر سلامتی ہو وہ ابھی اس (جنت)میں داخل نہ ہوئے ہوں گے اور وہ اس کی آرزو (امید)رکھتے ہوں گے۔
And there will be a curtain (A‘araf) between the two (Paradise and Hell), and there will be some people on A‘araf who will recognize everyone by their marks, and they will say to the dwellers of Paradise, ‘Peace be upon you.’ They would not have entered it (the Paradise) yet and would be longing (hoping) for it.
اور اعراف کے رہنے والے ان لوگوں سے پکار کر کہیں گے جن کو ان کے چہروں سے پہچانتے ہوں گے کہ تمہارا اکٹھ تو تمہارے کسی کام نہ آیا اور تم تو بہت اکڑا کرتے تھے۔
And the dwellers of A‘araf will call out to those people whom they recognize by their faces, ‘Your multitude did not avail you in the least, and you used to be extremely arrogant.
کیا یہی لوگ ہیں جن پر تم قسمیں کھایا کرتے تھے کہ اللہ ان پر رحمت نہیں فرمائیں گے (ان کو تو ارشاد ہوا)جنت میں داخل ہوجاؤ تم کو نہ کوئی ڈر ہوگا اور نہ تمہیں کوئی افسوس ہوگا۔
Are these the same people about whom you used to swear that Allah will not show them Mercy? (To them it has been said): Enter Paradise, you will have neither fear nor will you feel any sorrow.’
اور دوزخ کے رہنے والے اہل بہشت کو پکار کر کہیں گے کہ ہم پر تھوڑا پانی ہی ڈال دو یا جو رزق اللہ نے تمہیں عطا فرمایا ہے کچھ اس میں سے (ہمیں بھی دو)وہ کہیں گے کہ یقیناً اللہ نے ان دونوں چیزوں کو کافروں کے لئے منع فرمادیا ہے۔
And the inmates of Hell will call out to the dwellers of Paradise, ‘At least pour some water upon us or (also give us) some of the provisions that Allah has granted you.’ They will reply, ‘Indeed, Allah has forbidden both these things to the unbelievers.
جنہوں نے اپنے دین کو تماشا اور کھیل بنا رکھا تھا اور انہیں دنیا کی زندگی نے دھوکے میں ڈال رکھا تھا جس طرح یہ آج کے دن کے ملنے کو بھولے ہوئے تھے سو اسی طرح آج ہم ان کو بھلا دیں گے اور جیسا یہ ہماری آیات کا (جان بوجھ کر)انکار کیاکرتے تھے۔
Those who had taken their religion as a sport and show, and whom the life of the world had beguiled.’ So today We will forget them, just as they had forgotten the meeting of this Day, and just as they used to (deliberately) deny Our Ayaat.
اور یقیناً ہم نے ان کے پاس کتاب پہنچا دی ہے جس کو ہم نے اپنے علم سے کھول کر بیان فرمادیا ہے اور وہ ذریعہ ہدایت اور رحمت ہے ان لوگوں کے لئے جو ایمان لاتے ہیں۔
And indeed We have delivered them the Book which We have elaborated with Our Knowledge, and it is a means of guidance and mercy for the people who believe.
کیا ان لوگوں کواس کے نتیجہ (عذاب)کا انتظار ہے جس روز اس کی حقیقت ظاہر ہوگی اس روز جو لوگ اسے پہلے بھولے ہوئے تھے کہیں گے واقعی ہمارے پروردگار کے پیغمبر سچی باتیں لے کر آئے تھے پس کیا اب کوئی ہمارے سفارشی ہیں کہ وہ ہماری سفارش کریں یا (کیا)ہم واپس جاسکتے ہیں کہ ہم جوکرتے تھے سو اس کے خلاف(نیک)کام کریں؟ بے شک ان لوگوں نے خود کو خسارے میں ڈال دیا اور جو باتیں یہ تراشا کرتے تھے سب ان سے گم ہوگئیں۔
Are people waiting for its result (torment)? The Day its reality is revealed, on that Day the people who had previously forgotten it will say, ‘The Messengers of our Rabb had really brought the Truth, so are there any of our intercessors who can plead for us now, or (can) we go back so that we may perform (noble) deeds contrary to what we had been doing?’ Without doubt, these people placed themselves in loss, and the tales that they used to fabricate have all vanished from them.
بے شک تمہارا پروردگار اللہ ہے جس نے آسمانوں اور زمین کو چھ روز میں پیدا فرمایا اور پھر عرش پر قائم ہوا رات سے دن کو ڈھانپ دیتا ہے کہ وہ اس کے پیچھے دوڑا چلا آتا ہے اور سورج اور چاند اور ستارے سب اسی کے حکم کے تابع ہیں یاد رکھو! اللہ ہی کے لئے خاص ہے پیدا کرنا اور حکم کرنا (حکومت کرنا)، برکت والے ہیں اللہ جو تمام جہانوں کے پروردگارہیں۔
Without doubt, your Rabb is Allah, Who created the heavens and the earth in six days and then established Himself on the Throne. He covers the day with the night that swiftly pursues it. And the sun, moon and stars are all subservient to His Command. Remember! It is solely for Allah to create and command (to govern). Blessed is Allah, the Rabb of all the worlds!
اور تم ملک میں اس کی اصلاح ہوجانے کے بعد فساد نہ کرو اور اسے ڈرتے ہوئے اور امید رکھتے ہوئے پکارو بے شک اللہ کی رحمت (خلوص سے) نیکی کرنے والوں کے قریب تر ہے۔
Invoke your Rabb humbly and secretly. Indeed, He does not like the transgressors.
اور وہی (اللہ)توہے جواپنی رحمت(بارش) سے پہلے ہواؤںکو خوشخبری دینے والی بنا کر بھیجتا ہے حتیٰ کہ جب وہ بھاری بادل کواٹھا لیتی ہیں توہم ان کوایک مردہ زمین کی طرف ہانک دیتے ہیں پھر ہم اس سے پانی برساتے ہیں پھر ہم اس سے ہر طرح کے پھل نکالتے ہیں اسی طرح ہم مُردوںکونکالیں گے تاکہ تم نصیحت حاصل کرو۔
And He (Allah) it is, Who sends the winds as the givers of good news before His Mercy (rain), until when they lift up the heavy clouds We drive them towards a dead land and We rain water from them. Then We bring forth every type of fruit from it. Similarly, We will bring forth the dead, so that you take advice.
اورجو ستھری زمین ہوتی ہے اس میں سے اس کے پروردگار کے حکم سے اس کی کھیتی (بھی خوب)نکلتی ہےاور جو خراب ہو (اس کی پیداوار)اگر نکلے بھی تو کم نکلتی ہے ہم اسی طرح شکر کرنے والوں کے لئے آیات کو پھیر پھیر کر بیان فرماتے ہیں۔
And the land that is good yields (plentiful) crops by the Command of its Rabb, and the land that is bad its yield (crop) is low, if at all there is any yield. Thus do We recount Our Ayaat variously for the thankful.
بے شک ہم نے نوح (علیہ السلام)کوان کی قوم کی طرف بھیجا پس انہوں نے فرمایا اے میری قوم! صرف اللہ کی عبادت کرو اس کے سوا تمہارے لئے کوئی عبادت کے لائق نہیں۔ بے شک مجھے تمہارے بارے میں ایک بڑے دن کے عذاب کااندیشہ ہے۔
Without doubt, We sent Nooh (Alaihi as-Salam) to his people, so he said, ‘O my people! Worship Allah only. You have no one who is worthy of worship, other than Him. Undoubtedly, I fear for you the torment of a Great Day.’
کیا تم (اس بات پہ)تعجب کرتے ہوکہ تمہاری طرف ایک ایسے بندے کے ذریعےجو تم میں سے ہی ہے تمہارے پروردگار کی طرف سے ایک نصیحت کی بات آگئی تاکہ وہ تمہیں (انجام بد سے) ڈرائے اور تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ اور تاکہ تم پر رحم کیا جائے۔
Are you surprised (at this) that a word of advice has come to you from your Rabb, through a man who is from among you, so that he may warn you (of a bad end), and so that you may become Allah-conscious, and so that you may receive mercy?’
پس ان لوگوں نے ان کو جھٹلایا تو ہم نے ان کو اورجو ان کے ساتھ کشتی میں سوار تھے کو بچالیا او رجو ہماری آیات کو جھٹلایا کرتے تھے ان کو غرق کردیا۔ بے شک وہ اندھے لوگ تھے۔
Thus those people belied him, so We saved him and those who were with him in the boat, and drowned those who used to belie Our Ayaat. Undoubtedly, they were blind people.
اور قوم عاد کی طرف ان کے بھائی ھود (علیہ السلام) کو بھیجا تو انہوں نے فرمایا اے میری قوم! اللہ کی عبادت کرو تمہارے لیے اس کے علاوہ کوئی عبادت کے لائق نہیں سو کیا تم ڈرتے نہیں؟.
And to the people of ‘Aad, We sent their brother Hood (Alaihi as-Salam). So, he said, ‘O my people! Worship Allah. You have no one who is worthy of worship, other than Him. So are you not conscious of Allah?’
ان کی قوم کے سرداروں نے جو کافر تھے کہا بے شک ہم آپ کو کم عقلی(بے وقوفی) میں دیکھتے ہیں اور بے شک ہم آپ کو جھوٹے لوگوں میں سے سمجھتے ہیں.
The chiefs of his people who were unbelievers said, ‘Indeed, we see you weak of understanding (that is: in foolishness), and indeed we consider you of the liars.’
کیا تم(اس بات سے) تعجب کرتے ہو کہ تمہارے پاس تم میں سے ایک بندے کے ذریعے تمہارے پروردگار کی طرف سے نصیحت پہنچی تاکہ وہ تمہیں(انجام بد سے) ڈرائے اور یاد کرو جب اس نے تمہیں قومِ نوح ؑکے بعد جانشین بنایا اور ڈیل ڈول میں تمہیں بڑا بنایا سو اللہ کی نعمتیں یاد کرو تاکہ تم فلاح پاؤ۔
Are you surprised (at this) that advice from your Rabb reached you through a man who is from among you, so that he may warn you (of a bad end)? And remember how He made you inheritors after the people of Nooh (Alaihi as-Salam) and made you great in physique. So remember Allah’s bounties, so that you may attain success.’
کہنے لگے کیا آپ ہمارے پاس اس لیے آئے ہیں کہ ہم صرف اللہ اکیلے ہی کی عبادت کریں اور جن کو ہمارے آباء واجداد پوجتے تھے ہم(ان کو) چھوڑدیں اگر آپ سچے ہیں تو ہم کو جس (عذاب) کی دھمکی دیتے ہیں سو وہ ہم پر لے آئیں۔
They said, ‘Have you come to us so that we may worship only One Allah and forsake (those) whom our forefathers worshiped? Bring upon us (the torment) that you threaten us with, if you are truthful.’
انہوں نے فرمایا بے شک تم پر تمہارے پروردگار کی طرف سے عذاب اور غضب (غصہ) آیا ہی چاہتا ہے۔ کیا تم مجھ سے ایسے ناموں کے بارے جھگڑتے ہو جو تم نے اور تمہارے باپ دادا نے (خود) رکھ لیے تھے اللہ نے ان کی کوئی سند نازل نہیں فرمائی پس انتظار کرو یقیناً میں بھی تمہارے ساتھ انتظار کرتا ہوں۔
He said, ‘Undoubtedly the torment and wrath (anger) from your Rabb is about to befall you. Do you dispute with me over the names that you and your forefathers had concocted (by yourselves)? Allah has not revealed any authority for them. Hence wait, indeed I too, am waiting with you.’
پس ہم نے ان کو اور جو لوگ ان کے ساتھ تھے اُن کو اپنی رحمت سے نجات بخشی اور جن لوگوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا تھا ہم نے ان کی جڑ کاٹ دی اور وہ ایمان لانے والے نہ تھے۔
Thus, We delivered him and the people who were with him by Our Mercy, and We cut the root of the people who belied Our Ayaat, and they were not the ones to believe.
اور (قوم)ثمود کی طرف ان کے بھائی صالح (علیہ السلام) کو (بھیجا) انہوں نے فرمایا اے میر ی قوم!اللہ کی عبادت کرواس کے سوا تمہارا کوئی نہیں جوعبادت کے لائق ہویقیناً تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے دلیل آچکی ۔ یہی اللہ کی اونٹنی تمہارے لئے دلیل (معجزہ)ہے سواسے (آزاد)چھوڑ دو کہ اللہ کی زمین میں چرتی پھرے اور تم اسے برے ارادے سے چھونا بھی نہیں پس دردناک عذاب تمہیں پکڑ لے گا۔
And to the (people of) Samood (We) (sent) their brother Salih (Alaihi as-Salam). He said, ‘O my people! Worship Allah. You have no one who is worthy of worship, other than Him. Indeed, evidence has come to you from your Rabb. It is this, Allah’s she-camel which is the evidence (miracle) for you. So let her be (free) to graze on Allah’s land, and do not even touch her with evil intention, else a painful torment will seize you.
اور یاد کرو جب تم کو عاد کے بعد جانشین بنایا اور تم کو زمین میں آباد فرمایا کہ تم نرم زمین پر محل بناتے ہو اور پہاڑوں کو تراش کر گھر بناتے ہو پس اللہ کی نعمتوں کو یاد کرو اور زمین میں فساد نہ کرتے پھرو۔
And remember when He made you inheritors after ‘Aad and settled you in the land; you build palaces on the soft earth and hew out the mountains to build houses. So remember the bounties of Allah and do not go about making mischief in the land.’
ان کی قوم کے سرداروں نے تکبر کرتے ہوئے ان میں سے ان غریب لوگوں سے جو ایمان لے آئے تھے کہا کہ کیا تم کو یقین ہے کہ صالح (علیہ السلام)اپنے پروردگار کی طرف سے بھیجے ہوئے ہیں؟ انہوں نے کہا جس چیز کے ساتھ ان کو بھیجا گیا ہے ہم یقیناً اس پر ایمان رکھتے ہیں۔
The chiefs of his people arrogantly said to the poor people among them who had embraced faith, ‘Are you sure that Salih (Alaihi as-Salam) has been sent from his Rabb?’ They said, ‘Indeed, we believe in what he has been sent with.’
غرض انہوں نے اونٹنی کی کونچیں (پاؤں)کاٹ ڈالیں اور اپنے پروردگار کے حکم سے سرکشی کی اور کہنے لگے اے صالح (علیہ السلام)! اگر آپ پیغمبروں میں سے ہیں تو جس (عذاب)کا آپ ہمیں وعدہ دیتے ہیں وہ ہم پر لے آئیں۔
In short they cut the hamstrings (feet) of the she-camel and rebelled against the Command of their Rabb and said, ‘O Salih (Alaihi as-Salam)! Bring upon us the torment that you promised us, if you are of the Messengers.’
تب وہ (صالح علیہ السلام)ان سے منہ موڑ کر چلے اور فرمایا اے میری قوم! بے شک میں نے تمہیں اپنے پروردگار کا پیغام پہنچا دیا اور تمہاری خیر خواہی کی ولیکن تم خیر خواہوں کو پسند نہیں کرتے۔
Then he (Salih) (Alaihi as-Salam) turned away from them and said, ‘O my people! Indeed I conveyed you my Rabb’s Message and wished you well, but you do not like well-wishers.’
اور لوط (علیہ السلام)کو( بھیجا)جب انہوں نے اپنی قوم سے فرمایا کیا تم ایسی بے حیائی کا کام کرتے ہو جو تم سے پہلے اہل عالم میں سے کسی نے نہیں کیا۔
And (We) (sent) Loot (Alaihi as-Salam), when he said to his people, ‘Do you commit such an indecent act which nobody in the worlds has committed before you?
اور مدین کی طرف ان کے بھائی شعیب (علیہ السلام)کو(بھیجا)انہوں نے فرمایا اے میری قوم! اللہ کی عبادت کرو تمہارے لئے اس کے علاوہ کوئی عبادت کے لائق نہیں بے شک تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے نشانی آچکی ہے پس تم ماپ اور تول پورا کیا کرو اور لوگوں کو ان کی چیزیں کم نہ دیا کرو اور زمین میں اس کی درستگی کے بعد خرابی پیدا نہ کرو۔ اگر تم ایمان رکھتے ہو تو یہ تمہارے لئے بہتر ہے۔
And to Madyan (We) (sent) their brother Shu‘aib (Alaihi as-Salam). He said, ‘O my people! Worship Allah. For you, there is no one worthy of worship, other than Him. Indeed, a sign has come to you from your Rabb. So weigh and measure accurately, and do not give people less of their goods, and do not cause mischief on earth after it has been put in order. This is better for you, if you possess faith.
اور ہر راستے پر مت بیٹھا کرو کہ جو اللہ کے ساتھ ایمان لاتا ہے اسے تم ڈراتے ہو اور روکتے ہو اور اس میں کجی (ٹیڑھا پن)تلاش کرتے ہو اور یاد کرو جب تم تھوڑے تھے پھر اللہ نے تم کو زیادہ کردیا اور دیکھو فساد کرنے والوں کا کیسا انجام ہوا۔
And do not sit by every path, as you frighten and hinder those who believe in Allah, and seek deviation (crookedness) in it. And remember when you were only a few, then Allah multiplied you. And see what was the end result of the mischief-makers.
اور اگر تم میں سے کچھ لوگ اس بات پر ایمان لے آئے ہیں جس کے ساتھ میں بھیجا گیا ہوں اور کچھ لوگ ایمان نہیں لائے تو ذرا ٹھہر جاؤ یہاں تک کہ اللہ ہمارے درمیان فیصلہ فرمادیں اور وہ سب سے بہتر فیصلہ فرمانے والے ہیں۔
And if some people among you have believed in what I have been sent with and some people have not believed, then wait a while till Allah judges between us; and He is the Best to judge.’
ان کی قوم کے متکبر سرداروں نے کہا اے شعیب (علیہ السلام)! ہم آپ کو اور جو آپ کے ساتھ ایمان لائے ہیں ان کو ضرور اپنی بستی سے نکال دیں گے یا تم ہمارے مذہب میں واپس آجاؤ انہوں نے فرمایا خواہ ہم (تمہارے دین سے)بیزار ہوں تو بھی؟۔
The arrogant chiefs of his people said, ‘O Shu‘aib (Alaihi as-Salam)! We will certainly turn you and those who have believed with you out from our township, or you return to our religion.’ He said, ‘Even though we abhor it (your religion)?
تو بے شک ہم نے اللہ پر جھوٹی تہمت لگائی اگر ہم تمہارے مذہب پر واپس آجائیں (خصوصاً)جبکہ اللہ نے ہم کو اس سے نجات دی ہے۔ اور ہمیں زیب نہیں دیتا کہ ہم اس (تمہارے مذہب)میں لوٹ آئیں سوائے اس کے کہ اگر ہمارا پروردگار اللہ ہی چاہے (ہمارے نصیب میں ہو)ہمارے پروردگار کا علم ہر چیز سے وسیع تر ہے۔ ہم نے اللہ ہی پر بھروسہ کیا۔ اے ہمارے پروردگار! ہمارے اور ہماری قوم کے درمیان انصاف کیساتھ فیصلہ فرما دیجئے اور آپ بہتر فیصلہ فرمانے والے ہیں۔
We would indeed invent a lie against Allah if we return to your religion, (more so ever) after Allah has delivered us from it. And it does not befit us to return to it (your religion) except if our Rabb, Allah so wills (that it be in our fate). The Knowledge of our Rabb is vaster than everything. In Allah alone do we place our trust. O our Rabb! Judge between us and our people, and You are the Best to Judge.’
پس وہ ان سے منہ موڑ کے چلے اور فرمایا اے میری قوم! یقیناً میں نےتمہیں اپنے پروردگار کے پیغام پہنچا دیئے اور تمہاری خیر خواہی کی سو اب انکار کرنے والی قوم پر کیا افسوس کروں۔
So he turned away from them and left and said, ‘O my people! Indeed, I conveyed my Rabb’s Messages to you and wished you well. So how can I now sorrow over the disbelieving folk.’
اور ہم نے کسی بستی میں کوئی نبی نہیں بھیجا مگر یہ کہ وہاں کے بسنے والوں کو (ان کے انکار پر)محتاجی اور بیماری میں پکڑا تاکہ وہ ڈھیلے پڑ جائیں۔
And We did not send a Prophet to any township except that We seized its inhabitants (for their denial) with adversity and disease so that they may become humble.
پھرہم نے بدحالی کو خوش حالی سے بدل دیا یہاں تک کہ انہوں نے خوب ترقی کی اور کہنے لگے کہ یقیناً اس طرح کا رنج وراحت ہمارے بڑوں کوبھی پہنچتا رہا ہے پس ہم نے ان کو دفعتًہ پکڑ لیا اور ان کو خبر(بھی )نہ تھی۔
Then We replaced the adversity with prosperity till they achieved great progress and said, ‘Indeed this sort of sorrow and comfort had also been touching our elders.’ Thereupon, We suddenly seized them and they were not (even) aware.
اور اگر ان بستیوں کے مکین ایمان لے آتے اور پرہیزگاری اختیار کرتے تو ہم ان پر آسمان اور زمین کی برکات (کے دروازے)کھول دیتے ولیکن انہوں نے تکذیب کی (جھٹلایا)پس ہم نے ان کے اعمال (بد)کی وجہ سے ان کو پکڑ لیا۔
And had the inhabitants of these townships believed and adopted Allah-consciousness, We would have opened (the gates of) the blessings of the sky and earth upon them, but they denied (belied) so We seized them for their (evil) deeds.
کیا ان لوگوں کی جواہل زمین کے بعد زمین کے وارث ہوئے(ان واقعات نے)راہنمائی نہیں کی کہ اگر ہم چاہیں توان کوان کے گناہوں کی وجہ سے ہلاک کردیں اور ان کے دلوں پر مہر کردیں سو وہ سن ہی نہ سکیں۔
Did the people who inherited the land after its (previous) owners not receive guidance (from these events) that, if We will, We can destroy them for their sins and set a seal upon their hearts so that they can hear nothing?
یہ بستیاں ہیں جن کے کچھ کچھ حالات ہم آپ پر بیان فرماتے ہیں اور یقیناً ان کے پاس ان کے پیغمبر دلائل لے کر آئے مگر وہ جس چیز کو پہلے جھٹلا چکے تھے پھر اس کو ماننے پہ تیار نہ ہوئے۔ اسی طرح اللہ کافروں کے دلوں پر مہر کردیتے ہیں۔
These are the townships, some of whose events We narrate to you. And indeed their Messengers came to them with proofs, but they refused to believe what they had already denied. In this manner, Allah sets a seals upon the hearts of the unbelievers.
پھر ان کے بعد ہم نے موسیٰ (علیہ السلام)کو اپنی نشانیوں (معجزات)کے ساتھ فرعون اور اس کے سرداروں کے پاس بھیجا سو انہوں نے ان کے ساتھ ظلم (کفر)کیا پس دیکھ لیجئے فساد کرنے والوں کا انجام کیسا ہوا۔
Then after them, We sent Musa (Alaihi as-Salam) with Our Signs (miracles) to Fir‘aun and his chiefs, but they were unjust to them (disbelieved them). So see what was the end result of the mischief-makers.
اس بات پر قائم ہوں کہ میں اللہ پر سچ کے سوا کچھ نہ کہوں یقیناً میں تمہارے پاس تمہارے پروردگار کی طرف سے واضح دلیل کے ساتھ آیا ہوں سو بنی اسرائیل کو میرے ساتھ بھیج دے۔
I stand firm on speaking nothing but the truth about Allah. Indeed, I have come to you with clear evidence from your Rabb, so send the Bani Isra’eel with me.’
انہوں (موسیٰؑ)نے فرمایا تم ہی ڈال دو چنانچہ جب انہوں نے (چیزیں)ڈالیں تو لوگوں کی آنکھوں پر جادو کردیا (نظر بندی کردی)اورانہیں ہیبت زدہ کردیا (ڈرادیا)اور بہت بڑا جادو دکھایا۔
He (Musa - Alaihi as-Salam) said, ‘You be the ones to throw.’ So when they threw (the objects), they cast a magic spell on people’s eyes (influenced their sight) and terrified (frightened) them and displayed a great magical feat.
اور ہم نے موسیٰ (علیہ السلام)پر وحی کی کہ اپنا عصا ڈال دیجئے پس جبھی وہ (اژدھا بن کر)ان کے بنائے ہوئے (سانپوں)کو نگلنے لگا۔
And We inspired Musa (Alaihi as-Salam) to throw his staff, and immediately (turning into a serpent) it began swallowing that which they had fabricated (the snakes).
فرعون کہنے لگاکیا تم میرے اجازت دینے سے پہلے اس پر ایمان لے آئے ہو بے شک یہ ایک فریب ہے جو تم سب نے شہر میں کیا ہے تاکہ اہل شہرکو شہر سے نکال دو۔ سو جلد تمہیں (اس کا )پتہ چل جائے گا۔
Fir‘aun said, ‘Have you believed in him before I gave you permission? Without doubt, this is a scheme you all have plotted in the city to drive out its people. So, you shall soon come to know it (its consequences).
اور تونے ہم میں کیا عیب دیکھا سوائے اس کے کہ ہم اپنے پروردگار کی نشانیوں پر جب وہ ہم تک پہنچیں ایمان لے آئے اے ہمارے پروردگار! ہم پر صبر کے دھانے کھول دیجئے اور ہمیں اسلام پر موت عطا فرمائیے۔
And what wrong do you see in us except that we believed in the Signs of our Rabb when they reached us? O our Rabb! Open upon us the gates of patience and cause us to die as Muslims.’
اور فرعون کی قوم کے سردار کہنے لگے کہ کیا آپ موسیٰ اوراس کی قوم کو چھوڑ دیں گے تاکہ وہ ملک میں خرابی کریں اور آپ کو اورآپ کے معبودوں کوچھوڑ دیں اس (فرعون)نے کہا ہم عنقریب ان کے بیٹوں کوقتل کریں گے اوران کی بیٹیوں کوزندہ رکھیں گے اور بے شک ہم ان پر غلبہ رکھتے ہیں۔
And the chiefs of Fir‘aun’s people said, ‘Will you let go Musa (Alaihi as-Salam) and his people so that they make mischief in the land and forsake you and your deities?’ He (Fir‘aun) said, ‘Soon, we will kill their sons and keep their daughters alive. Without doubt, we have power over them.’
موسیٰ (علیہ السلام)نے اپنی قوم سے فرمایا کہ اللہ سے مدد مانگو اور ثابت قدم رہو بے شک زمین اللہ کی ہے وہ اپنے بندوںمیں سے جسے چاہتے ہیں عطا فرماتے ہیں اور آخرت پرہیزگاروں کے لئے ہے۔
Musa (Alaihi as-Salam) said to his people, ‘Seek help from Allah and remain steadfast. Without doubt, the earth belongs to Allah, He grants it to whom He wills, and the Hereafter is for the Allah-conscious.’
کہنے لگے ہم تو آپ کے آنے سے پہلے بھی مصیبت ہی میں تھے اور آپ کے آنے کے بعد بھی۔ انہوں نے فرمایا قریب ہے کہ تمہاراپروردگار تمہارے دشمن کو ہلاک کردے اور اس کی جگہ تم کو زمین کا مالک بنادے پھر دیکھے کہ تم کیسے عمل کرتے ہو۔
They said, ‘We were in distress even before you came and even so after your arrival.’ He said, ‘It may be near that your Rabb destroys your enemy and makes you inheritors of the land in its place, and then observes how you act.’
پھر جب ان کو آسائش ملتی تو کہتے یہ تو ہمارے لئے ہونی ہی چاہیے اور اگر ان پر کوئی سختی واقع ہوتی تو موسیٰ (علیہ السلام)اور ان کے ساتھیوں کی بدشگونی بتاتے۔ دیکھو! یقیناً ان کی بدشگونی اللہ کے ہاں (مقدر)ہے ولیکن ان میں اکثر نہیں جانتے۔
Then when they received comfort, they said, ‘This is how it should be for us,’ and if some hardship befell them, they ascribed it to the evil auspices of Musa (Alaihi as-Salam) and his followers. See! Indeed, their (Fir‘aun’s folk’s) evil auspice is (destined) with Allah, but most of them do not know.
پھر ہم نے ان پر طوفان بھیجا اور ٹڈیاں اور جوئیں اور مینڈک اور خون جیسی مفصل نشانیاں پھر انہوں نے تکبرکیا اوروہ گنہگار لوگ تھے۔
Then We sent upon them distinct signs like the storm and the locust and the lice and the frogs and the blood, but they showed arrogance and they were sinful people.
اور جب ان پر کوئی مصیبت آتی تو کہتے اے موسیٰ (علیہ السلام)ہمارے لئے اپنے پروردگار سے دعا کرو جس کا اس نے تم سے وعدہ کررکھا ہے اگر تم ہم سے عذاب کو ٹال دو گے تو ہم ضرور تم پر ایمان بھی لے آئیں گے اور بنی اسرائیل کو بھی تمہارے ساتھ روانہ کردیں گے۔
And when some distress befell them they would say, ‘O Musa (Alaihi as-Salam)! Pray to your Rabb for us, by that which He has promised with you. If you avert this torment from us, we will certainly believe in you and also dispatch the Bani Isra’eel with you.’
اور ہم نے اس قوم کو جو بہت کمزور شمار ہوتی تھی زمین کے مشرقوں اور مغربوں کا وارث کردیا جس میں ہم نے برکت دی تھی اور بنی اسرائیل کے بارے میں آپ کے پروردگار کا اچھا وعدہ پورا ہوا اس وجہ سے کہ انہوں نے صبر کیا اور فرعون اوراس کی قوم نے جو (محل)بنائے تھے اور (انگور کے باغات)جو چھتریوں پہ چڑھائے تھے ہم نے تباہ کردیئے۔
And We made a nation that was considered very weak, the inheritors of the eastern and western parts of a land which We had blessed. And the good promise of your Rabb was fulfilled for the Bani Isra’eel because they had been patient. And We destroyed those (palaces) which Fir‘aun and his people had made and those (grape gardens) which they had grown on frames.
اور ہم نے بنی اسرائیل کو سمندر پار اتارا تو ان کا گزر ایسے لوگوں پر ہوا جو اپنے بتوں کے پاس (عبادت کے لئے)بیٹھے رہتے تھے کہنے لگے اے موسیٰ (علیہ السلام)! ہمارے لئے بھی ایسا معبود بنادیجئے جیسے ان کے معبود ہیں انہوں نے فرمایا بے شک تم ایک جاہل قوم ہو۔
And We landed the Bani Isra’eel across the sea, they passed by a people who used to keep sitting by their idols (for worship). They said, ‘O Musa (Alaihi as-Salam)! Make for us a deity like their deities.’ He said, ‘Without doubt, you are an ignorant people.’
اور جب ہم نے تم کو فرعون والوں سے نجات بخشی جو تم کو سخت تکلیفیں پہنچاتے تھے تمہارے بیٹوں کو قتل کرتے اور تمہاری بیٹیوں کو (خدمت کے لئے )زندہ رکھتے تھے اور اس میں تمہارے پروردگار کی طرف سے بہت بڑی آزمائش تھی۔
And when We delivered you from Fir‘aun’s people who used to cause you great distress, they used to kill your sons and keep your daughters alive (for service). And there was a great trial in this from your Rabb.
اور ہم نے موسیٰ (علیہ السلام)کو تیس راتوں کا وعدہ دیا اور دس (راتیں)ملا کر اسے پورا فرمایا تو ان کے پروردگار کی چالیس رات کی معیاد پوری ہوگئی اور موسیٰ (علیہ السلام)نے اپنے بھائی ہارون (علیہ السلام )سے فرمایا میرے بعد تم میری قوم میں میرے جانشین ہو اور اصلاح کرتے رہنا اور شریر لوگوں کی راہ پہ مت چلنا۔
And We promised thirty nights for Musa (Alaihi as-Salam) and completed it by adding ten (nights) more, thus his Rabb’s term of forty nights was fulfilled. And Musa (Alaihi as-Salam) told his brother Haroon (Alaihi as-Salam), ‘In my absence you are my vicegerent among my people, and keep reforming, and do not follow the way of the mischief-makers.’
اور جب موسیٰ (علیہ السلام)ہمارے مقررہ وقت پر آئے اور ان کے پروردگار نے ان سے باتیں کیں تو انہوں نے عرض کیا اے میرے پروردگار! مجھے (اپنا دیدار)کرادیجئے کہ میں آپ کو دیکھ لوں ارشاد ہو ا آپ مجھے ہرگز نہ دیکھ سکیں گے ولیکن آپ پہاڑ کی طرف دیکھتے رہیے پس اگر یہ اپنی جگہ برقراررہا تو آپ بھی مجھے دیکھ سکیں گے پس جب ان کے پروردگار نے پہاڑ پر تجلی فرمائی تو اس کے پرخچے اڑا دیئے اور موسیٰ (علیہ السلام)بے ہوش ہوکر گر پڑے پھر جب افاقہ ہوا توعرض کیا آپ کی ذات پاک ہے میں آپ کی بارگاہ میں معذرت کرتا ہوں اور میں سب سے پہلے ایمان لانے والوں میں سے ہوں۔
And when Musa (Alaihi as-Salam) came at Our appointed time and his Rabb spoke to him, he submitted, ‘O my Rabb! Show me (Yourself), so that I see You.’ It was said, ‘You will definitely not be able to see Me, but keep looking towards the mountain, if it remains at its place then you will be able to see Me.’ So when his Rabb revealed His Glory unto the mountain, He fragmented it into pieces and Musa (Alaihi as-Salam) fell down unconscious. When he recovered, he submitted, ‘Hallowed are You! I apologise before You, and I am among the first of the believers.’
ارشاد ہوا اے موسیٰ (علیہ السلام)! بے شک ہم نے آپ کو لوگوں پر برگزیدہ فرمایا اپنے پیغام اوراپنے کلام سے پس جو آپ کو ہم نے عطا کیا ہے اس کو لیں اور شکر ادا کریں۔
It was said, ‘O Musa (Alaihi as-Salam)! Without doubt, We have exalted you above the people with Our Message and Speech. So take what We have granted you and be thankful.’
اور ہم نے ان کے لئے تختیوں (تورات)میں ہر قسم کی نصیحت اور ہر چیز کی تفصیل لکھ دی (فرمایا)سو اسے مضبوطی سے پکڑے رہیں اور اپنی قوم سے کہہ دیں کہ پکڑے رہیں اس کی اچھی اچھی باتیں (ان کو بہت اچھے طریقے سے لیں)میں عنقریب تم کو نافرمانوں کا گھر دکھلاؤں گا۔
And for him, We wrote advice of every type and detail of everything in the tablets (the Taurat) (and said) ‘Hold on to it firmly and enjoin your people to hold on to (adopt in a very good manner) its excellent advice.’ Soon I shall show you the abode of the disobedient.
جو لوگ زمین میں ناحق تکبرکرتے ہیں ان لوگوں کوعنقریب اپنی آیات سے پھیردوں گا اور اگر وہ تمام نشانیاں بھی دیکھ لیں تب بھی ان پر ایمان نہ لائیں اور اگر بھلائی کا راستہ دیکھیں تو اسے (اپنا)راستہ بنالیں یہ اس وجہ سے کہ انہوں نے ہماری آیات کوجھٹلایا اور ان سے غفلت کرتے رہے۔
Soon I shall turn away from My Ayaat the people who wrongfully behave arrogantly in the land; and even if they see all the signs, they will not believe in them; and if they see the way of guidance, they would not adopt it (as their way); and if they see the way of misguidance, they would adopt it (as their way). This is so because they belied Our Ayaat and remained heedless of them.
اور جن لوگوں نے ہماری آیات کو اورآخرت کے پیش آنے کو جھٹلایا ان کے سب کام غارت گئے ان کووہی سزا دی جائے گی جو کچھ وہ کرتے تھے۔
And all the deeds of the people who belied Our Ayaat and the coming of the Hereafter are wasted. They will be given a punishment similar to what they used to do.
اور موسیٰ (علیہ السلام)کی قوم نے ان کے بعد اپنے( مقبوضہ)زیوروں کا ایک بچھڑا بنالیا(جو)ایک قالب (تھا)جس میں ایک آواز تھی کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ وہ ان سے بات تک نہیں کرسکتا ہے اور نہ انہیں راہ دکھا سکتا ہے انہوں نے اس کو (معبود)اختیار کرلیا اور وہ بہت غلط کام کرنے والے تھے۔
And after him, the people of Musa (Alaihi as-Salam) made a calf from their (captured) ornaments, (which was) a mold in which there was a sound. Did they not see that it could not even speak to them nor could show them the way? They took it (as a deity) and they were great wrongdoers.
اور جب وہ اپنے کیے پر پشیمان ہوئے اور دیکھا کہ وہ گمراہ ہوگئے ہیں تو کہنے لگے اگر ہمارا پروردگار ہم پہ رحم نہ کرے اور ہمیں معاف نہ فرمائے تو ہم ضرور سخت نقصان اٹھانے والوں میں ہوں گے۔
And when they repented over their action and saw that they had gone astray, they said, ‘If our Rabb does not have mercy on us and forgive us, we will certainly be among the great losers.’
اور جب موسیٰ (علیہ السلام)اپنی قوم کی طرف غصے اور رنج سے بھرے ہوئے واپس آئے فرمایا تم نے میرے بعد میری بہت ہی بری نیابت کی کیا تم نے اپنے پروردگار کے حکم (کے آنے)سے (پہلے)جلد بازی کرلی؟ اور تختیاں (ایک طرف)رکھیں اور اپنے بھائی کے سر(کے بالوں)کو پکڑ کر اپنی طرف کھینچنے لگے۔ انہوں (ہارون علیہ السلام)نے عرض کیا اے میرے ماں جائے! (یہ)لوگ تو یقیناً مجھے کمزور سمجھتے تھے اور مجھے قتل کردینا چاہتے تھے۔ سو ایسا نہ کریں کہ دشمن مجھ پر ہنسیں اور مجھے ظالموںمیں مت ملائیے۔
And when Musa (Alaihi as-Salam) returned to his people full of anger and sorrow, he said, ‘You represented me very badly in my absence. Did you act in haste before the (coming of the) Command of your Rabb?’ And he placed the tablets (aside) and began pulling his brother’s head (by his hair) towards him. He (Haroon - Alaihi as-Salam) submitted, ‘O the son of my mother! Indeed (these) people considered me weak and wanted to kill me, so do not let my enemy laugh at me, and do not include me among the wrongdoers.’
انہوں (موسیٰ علیہ السلام)نے عرض کیا اے میرے پروردگار ! مجھے اور میرے بھائی کو بخش دیجئے اور ہم دونوں کو اپنی رحمت میں داخل فرمائیے اور آپ سب رحم کرنے والوں سے زیادہ رحم کرنے والے ہیں۔
He (Musa - Alaihi as-Salam) submitted, ‘O my Rabb! Forgive me and my brother and enter us in Your Mercy, and You are the Most Merciful of all who show mercy.’
بے شک جن لوگوں نےبچھڑے کی پرستش کی ان کو عنقریب ان کے پروردگار کے غضب اور دنیا کی زندگی میں ذلت کا شکار ہونا پڑے گا اور ہم جھوٹ باندھنے والوں کوایسی ہی سزا دیا کرتے ہیں۔
Without doubt, those people who worshiped the calf will soon be the target of their Rabb’s wrath and the humiliation of this world. And such is the punishment We inflict on the fabricators of lies.
اور جب موسیٰ (علیہ السلام)کا غصہ فرو ہوا تو تختیوں کو اٹھا لیا اور ان کے مضامین میں ان لوگوں کے لئے جو اپنے پروردگار سے ڈرتے تھے ہدایت اوررحمت تھی۔
And when the anger of Musa (Alaihi as-Salam) abated, he picked up the tablets. And in their contents was guidance and mercy for those people who feared their Rabb.
اور موسیٰ (علیہ السلام)نے اپنی قوم سے ستر(70)آدمی ہمارے وقت مقررہ پر لانے کے لئے چنے سو جب ان کو زلزلہ نے آپکڑا تو (موسیٰ علیہ السلام)عرض کرنے لگے اے میرے پروردگار ! اگر آپ کو یہ منظور ہوتا تو آپ اس سے پہلے ہی ان کو اور مجھ کوہلا ک کردیتے کیا آپ ہم میں سے چند بے وقوفوں کی حرکت پر ہم کو ہلاک کردیں گے یہ صرف آپ کی (طرف سے)آزمائش ہے اس سے آپ جسے چاہیں گمراہی میں ڈال دیں اور جسے چاہیں ہدایت پر قائم رکھیں آپ ہی ہمارے خبر رکھنے والے (دوست)ہیں سو آپ ہم کو بخش دیجئے اور ہم پر رحم فرمائیے اور آپ سب سے بہتر بخشنے والے ہیں۔
And Musa (Alaihi as-Salam) selected seventy (70) men to bring at Our appointed time, then when the earthquake seized them he (Musa - Alaihi as-Salam) submitted, ‘O my Rabb! Had You willed, You could have destroyed them and me even before this. Would You destroy us for the act of a few foolish ones among us? This is but a trial from You, with which You may send astray whom You will and may guide whom You will. Only You are the One to take care of us (our Friend). Therefore, forgive us and have mercy on us, and You are the Best to Forgive.
اور ہمارے لئے اس دنیا میں بھی بھلائی لکھ دیجئے اور آخرت میں بھی کہ یقیناً ہم آپ کی طرف رجوع ہوچکے ۔ فرمایا میں جس پر چاہتا ہوں اپنا عذاب نازل کرتا ہوں اور میری رحمت ہر شے کو شامل ہے سو عنقریب میں اس کوان لوگوں کے نام لکھوں گا جو پرہیز گاری کرتے ہیں اورزکوٰۃ ادا کرتے ہیں اور جوہماری آیات پر ایمان رکھتے ہیں۔
And inscribe for us good in this world as well as in the Hereafter, we have indeed turned to You.’ He said, ‘I send My torment on whom I will, and My Mercy extends over everything. So, I will soon inscribe it in the name of the people who are Allah-conscious and pay the Zakat and believe in Our Ayaat.’
جو لوگ ایسے پیغمبر جو نبی امی (حضرت محمدﷺ)ہیں کہ پیروی کرتے ہیں جن (کے اوصاف)وہ اپنے پاس تورات اور انجیل میں لکھا ہوا پاتے ہیں وہ انہیں نیک کام کا حکم دیتے ہیں اور انہیں برے کاموں سے منع فرماتے ہیں اور پاکیزہ چیزوں کوان کے لئے حلال کرتے ہیں اورناپاک چیزوں کوان پر حرام ٹھہراتے ہیں اوران لوگوں پر سے ان کے بوجھ اوران کے (گلے میں پڑے ہوئے)طوق اتارتے ہیں پس جولوگ ان پر ایمان لائے اور ان کی حمایت کی اور ان کی مدد کی اور جو نور ان کے ساتھ نازل ہوا اس کی پیروی کی وہی لوگ (پوری)کامیابی حاصل کرنے والے ہیں۔
The people who follow the Messenger, who is the unlettered Prophet (Hazrat Muhammad - Sall Allah-o Alaihi wa Sallam), whom (whose attributes) they find inscribed with them in the Taurat and the Injeel; he enjoins them what is right and forbids them what is wrong and makes the good things lawful for them and declares the bad things unlawful for them and removes the burdens and the yokes (around the necks) of people. Thus, the people who believed in him and supported him and helped him and followed the Noor (Light) sent down with him, these people are the ones to attain (complete) success.
آپ فرمادیجئے کہ اے لوگو! یقیناً میں تم سب کی طرف اللہ کا پیغمبر ہوں (وہ)جس کے لئے آسمانوں اورزمین کی (حقیقی)حکومت ہے۔اس کے سوا کوئی عبادت کے لائق نہیں وہی زندگی بخشتا ہے اور وہی موت دیتا ہے سو اللہ پر ایمان لاؤ اور اس کے پیغمبر نبی امی (حضرت محمدﷺ)پر جو (خود)اللہ پر اور اس کے احکام پر ایمان رکھتے ہیں اور ان کی پیروی کرو تاکہ تم راہ راست پر آجاؤ۔
Say, ‘O people! Indeed, I am Allah’s Messenger to all of you, (He) for Whom is the (True) Sovereignty of the heavens and the earth. There is no one worthy of worship other than Him. He it is Who gives life and He gives death.’ So, believe in Allah and in His Messenger, the unlettered Prophet (Hazrat Muhammad - Sall Allah-o Alaihi wa Sallam) who (himself) believes in Allah and His Commands, and follow him so that you may come onto the right path.
اور ہم نے ان کوبارہ قبیلے، بڑی بڑی جماعتیں بنادیا اور جب موسیٰ (علیہ السلام)سے ان کی قوم نے پانی طلب کیا تو ہم نے ان کووحی بھیجی کہ اپنی لاٹھی پتھر پر مار دیں تو اس میں سے بارے چشمے پھوٹ نکلے،تو ہر شخص نے اپنے پینے کی جگہ معلوم کرلی اور ہم نے ان پر بادل سے سایہ کیا اور ان پر من اور سلوٰی (ترنجبین اور بٹیریں)اتارا جو پاکیزہ چیزیں ہم نے تم کوبخشی ہیں اس میں سے کھاؤ اور انہوں نے ہمارے ساتھ زیادتی نہیں کی ولیکن وہ اپنے آپ کے ساتھ زیادتی کرتے تھے۔
And We formed them into twelve tribes - large communities. And when the people of Musa (Alaihi as-Salam) asked him for water, We inspired him to strike his staff on the stone, and twelve springs gushed forth, so every person got to know his drinking place. And We shaded them with the cloud and sent down the Manna and Salwa (Turanjbeen and Quails). ‘Eat of the wholesome things We have granted you.’ And they did not harm Us, rather they used to harm their own souls.
اور جب ان سے کہا گیا کہ اس آبادی میں جاکررہو اور اس میں جہاں سے جی چاہے کھاؤاور(ہاں شہر میں جاؤ تو) حطۃ (توبہ ہے)کہتے جانا اور دروازے میں داخل ہونا تو سجدہ کرتے ہوئے (جھکے جھکے داخل ہونا)ہم تمہارے گناہ بخش دیں گے (اور خلوص سے)نیکی کرنے والوں کوعنقریب زیادہ دیں گے۔
And when it was said to them, ‘Go and live in this town and eat freely from wherever you wish, and (yes, when you enter the town then) say ‘Hittatun’ (repentance), and enter the gate prostrating (bending low). We will forgive you your sins and soon grant even more to the (sincere) doers of good.’
سو ان میں سے ظالموں (غلط کاروں)نے اس بات کوجو ان سے فرمائی گئی تھی اور بات سے تبدیل کردیا تو ہم نے ان پر آسمان سے عذاب بھیجا اس وجہ سے کہ وہ ظلم کرتے تھے۔
Then the unjust (wrongdoers) among them changed the word that had been told to them with another. So We sent a torment on them from heaven because they used to do wrong.
اور ان سے اس بستی کے بارے پوچھئے جو سمندر کے کنارے واقع تھی۔ جب وہ لوگ ہفتے کے بارے میں (شرعی)حد سے نکلنے لگے جب ان کے پاس ہفتے کے دن مچھلیاں سامنے آنے لگیں اور جب ہفتے کا دن نہ ہوتا تو نہ آتیں اس طرح ان لوگوں کی نافرمانیوں کے سبب ہم نے ان کوآزمائش میں ڈالا۔
And ask them about the township located on the seashore, when those people began crossing the (Shari‘ah) limits regarding Saturday, and when the fish started appearing before them on Saturday and would not come when it was not Saturday; in this way We put these people to trial because of their disobedience.
اور جب ان میں سے کچھ لوگوں نے کہا کہ تم ایسے لوگوں کوکیوں نصیحت کرتے ہوجن کواللہ ہلاک کرنے والے ہیں یا ان کو سخت عذاب دینے والے ہیں انہوں نے کہا اس لئے کہ تمہارے پروردگار کے سامنے معذرت کرسکیں اور ہوسکتا ہے کہ وہ پرہیزگاری اختیار کرلیں۔
And when some people among them said, ‘Why do you advise such people whom Allah is about to destroy or give them severe torment?’ They said, ‘So that we may absolve ourselves before your Rabb, and it may be that they adopt Allah-consciousness.’
پس جب انہوں نے اس کی پرواہ نہ کی جس کی ان کو نصیحت کی تھی تو ہم نے ان لوگوں کو بچا لیا جو اس برے کام سے منع کرتے تھے اور جو ظلم کرتے تھے ہم نے ان کو برے عذاب سے پکڑ لیا اس وجہ سے کہ وہ برائی کرتے تھے۔
But when they did not care about what they had been advised, We saved those people who forbade from this wrongdoing, and We seized those who did wrong, with a harsh torment because they used to commit evil.
اور جب آپ کے پروردگار نے (یہود کو)آگاہ فرمادیا کہ وہ ان پر قیامت کے دن تک ضرور ایسے لوگ مسلط کرتا رہے گا جو ان کو شدید تکلیف پہنچاتے رہیں گے بے شک آپ کا پروردگار بہت جلد عذاب کرنے والا ہے اور یقیناً وہ بخشنے والا مہربان ہے۔
And when your Rabb warned (the Jews) that, till the Day of Qiyamah, He will certainly keep imposing upon them such people who will keep on giving them severe distress. Without doubt, your Rabb is very Quick in giving torment, and indeed He is Forgiving, Merciful.
اور ہم نے ان کو زمین پر جماعتیں بنادیا کچھ ان میں نیک اورکچھ اور طرح کے (بد)اور ہم ان کی آسائشوں اور تکلیفوں (دونوں طرح)سے آزمائش کرتے رہے تاکہ وہ (ہماری طرف)رجوع کریں۔
And We divided them into communities on the earth, some of them righteous and some of the other type (evil). And We kept trying them with (both) prosperity and adversity so that they may turn in repentance (to Us).
پھر ان کے بعد ایسے لوگ (ان کے)جانشین ہوئے جو کتاب کے وارث بنے یہ دنیائے دنی کا مال (حرام)لے لیتے ہیں اور کہتے ہیں عنقریب ہماری بخشش ہوجائے گی اور اگر ان کے پاس پھر ایسا ہی مال (دین فروشی کے بدلے)آنے لگے تو اس کو لے لیتے ہیں کیا (اس)کتاب میں ان سے (یہ)عہد نہیں لیا گیا تھا کہ اللہ کے بارے سوائے سچ کے کچھ نہ کہیں گے؟ اور اس (کتاب)میں جو تھا انہوں نے پڑھ بھی لیا اور آخرت کا گھر پرہیزگاروں کے لئے بہترین ہے۔ تو کیا تم سمجھتے نہیں ؟۔
Then, after them, such people succeeded (them) who inherited the Book. They accept the vile (unlawful) wealth of the world and say, ‘Soon we will be forgiven.’ And if again such wealth comes to them (in exchange for selling the religion), they take it. Was (this) pledge not taken from them in (this) Book that they will not say anything but the truth about Allah? And they had also read what was in it (the Book). And the home of the Hereafter is best for the Allah-conscious. Do you not understand?
اور جب ہم نے ان کے اوپر (سروں پر)پہاڑ کو سائبان کی طرح معلق کردیا اور وہ سوچنے لگے کہ یہ ان پر گر پڑے گا(تو ہم نے فرمایا)جو کچھ ہم نے دیاہے اس کو مضبوطی سے پکڑو اور جو اس میں (تحریر)ہے اس کو (خوب)یادرکھو (عمل کرو)تاکہ تم پرہیزگار بن جاؤ۔
And when We suspended the mountain over them (above their heads) like a canopy, and they began to think that it would fall upon them. (We commanded), ‘Hold firmly whatever We have given, and remember (well) what is (inscribed) in it (act accordingly), so that you may become Allah-conscious.’
اور جب آپ کے پروردگار نے بنی آدمؑ کی پشت سے ان کی اولاد کو نکالا اور اس سے خود ان کے متعلق اقرار لیا کہ کیا میں تمہارا پروردگار نہیں ہوں؟ کہنے لگے کیوں نہیں ! ہم (اس بات کے)گواہ ہیں(کہ آپ ہمارے پروردگار ہیں)کہیں قیامت کے دن یہ نہ کہو کہ ہم کو تو اس کی خبر ہی نہیں۔
And when your Rabb brought forth, from the backs of the Bani Adam (Alaihi as-Salam) their descendants, and took from them their pledge about themselves: ‘Am I not your Rabb?’ They said, ‘Why not (indeed)! We are witnesses (thereto) (that You are our Rabb),’ lest you should say on the Day of Qiyamah, ‘We did not even know this.’
یا یہ کہو کہ یقیناً شرک تو ہمارے بڑوں نے (ہم سے)پہلے کیا تھا اور ہم ان کے بعد ان کی نسل میں ہوئے تو کیا آپ جو کام اہل باطل کرتے رہے اس کے بدلے ہمیں ہلاک کرتے ہیں؟۔
Or lest you should say: ‘Our elders had indeed practised polytheism before (us) and we came after them in their lineage, so do You destroy us for the deeds that the followers of falsehood had been doing?’
اور ان لوگوں کو اس شخص کا حال پڑھ کر سنائیں جس کوہم نے اپنی نشانیاں عطا فرمائیں تو وہ ان میں سے نکل گیا پھر شیطان اس کے پیچھے لگ گیا پس وہ گمراہ لوگوں میں شامل ہوگیا۔
And recite to these people the account of the person to whom We granted Our Signs, but he went out of them, then Shaitan pursued him, and so he became of the misguided people.
اوراگرہم چاہتے تو ان (آیات)سے اس (کے درجات)کو بلند کردیتے مگر وہ تو زمین کے ساتھ لگ گیا (دنیا کی طرف مائل ہوگیا)اوراپنی خواہش کی پیروی کی سو اس کی مثال تو کتے کی سی ہوگئی کہ اگر اس پر سختی کرو تو بھی ہانپے (زبان نکالے)یا یونہی چھوڑ دو تو بھی ہانپے۔ یہ ان لوگوں کی مثال ہے جنہوں نے ہماری آیات کو جھٹلایا ہو سو آپ حال بیان فرمادیں تاکہ وہ کچھ سوچیں۔
And had We willed We could have elevated him (his ranks) by these (Ayaat), but he clung to the ground (inclined towards the world) and followed his own desires. So his example became like the example of a dog, he pants (takes his tongue out) if you are harsh with him and also pants if you leave him alone. Such is the example of those people who belied Our Signs. So narrate the account, so that they may ponder somewhat.
اور بے شک ہم نے بہت سے جن اور انسان دوزخ کے لئے پیدا فرمائے ہیں ان کے دل ہیں کہ ان سے یہ سمجھتے نہیں اور ان کی آنکھیں ہیں کہ ان سے یہ دیکھتے نہیں اور ان کے کان ہیں کہ ان سے سنتے نہیں یہ لوگ چوپایوں کی طرح ہیں بلکہ ان سے بھی گئے گزرے یہی لوگ ہیں جوغفلت میں پڑے ہوئے ہیں۔
And indeed, We have created many Jinn and humans for Hell. They have hearts with which they cannot understand, and they have eyes with which they cannot see, and they have ears with which they cannot hear. These people are like cattle, rather worse than them; these are the people who are steeped in neglect.
اور اللہ ہی کے لئے سب اچھے نام ہے پس اس کو ان (ناموں)سے پکارا کرو اور جو لوگ اس کے ناموں میں کجروی اختیار کرتے ہیں ان کو چھوڑ دو عنقریب ان لوگوں کوان کے اعمال کی سزا دی جائے گی۔
And all Beautiful Names are for Allah alone, so invoke Him by these (Names), and forsake the people who adopt profanity in His Names. Soon these people will be punished for their deeds.
کیا یہ آسمانوں اور زمین کی بادشاہت میں نہیں دیکھتے اور دوسری چیزوں میں جو اللہ نے پیدا فرمائی ہیں اور یہ بھی (خیال نہیں کرتے)کہ ہوسکتا ہے ان کی موت کا وقت قریب آ پہنچا ہو پھر اس کے بعد یہ لوگ کون سی بات پر ایمان لائیں گے۔
Do they not look at the sovereignty of the heavens and the earth and in the other things that Allah has created, and (they do not think) even this: maybe the time of their death has drawn near. Then what will these people believe in, after this?
آپ سے قیامت کے بارے پوچھتے ہیں کہ کب واقع ہوگی؟ فرما دیجئے کہ اس کا علم میرے پروردگار کے پاس ہے وہی اسے اس کے وقت پر ظاہرفرمائے گا۔ یہ آسمانوں اور زمین میں ایک بھاری بات ہوگی کہ وہ تم پر اچانک آپڑے گی وہ آپ سے (اس طرح) پوچھتے ہیں جیسے آپ اس کی تحقیق کرچکے ہیں فرمادیجئے کہ اس کا علم خاص اللہ ہی کے پاس ہے ولیکن اکثر لوگ نہیں جانتے۔
They ask you about Qiyamah: when it will happen? Say, ‘Its knowledge is with my Rabb. He will manifest it at its time. This will be a tremendous event in the heavens and the earth, as it will befall you suddenly.’ They ask you (in a manner) as if you have investigated into it. Say, ‘Its knowledge is exclusively with Allah, but most people do not know.’
فرما دیجئے کہ میں اپنے لئے نفع اور نقصان کا اختیار نہیں رکھتا مگر جو اللہ چاہیں اور اگر میں غیب جانتا ہوتا تو ضروربہت سے فائدے جمع کرلیتا اور مجھے کوئی دکھ نہ پہنچتا میں تو صرف ایمان والوں کے لئے (انجام بد سے)ڈرانے والا اور خوش خبری دینے والا ہوں۔
Say, ‘I do not have any control over my own gain or loss, except that which Allah wills. And had I known the Unseen, I would indeed have accumulated a lot of gain and no hurt would have touched me. I am only a warner (of a bad end) and the giver of good news to the believers.’
وہ (اللہ)ہی ہے جس نے تم کو فرد واحد سے پیدا فرمایا اور اس سے اس کا جوڑ بنایا تاکہ اس سے انس (راحت)حاصل کرے پھر جب اس (میاں)نے اس سے قربت کی تو اس کو ہلکا سا حمل رہ گیا پس وہ اس کے ساتھ چلتی پھرتی رہی پھر جب وہ بوجھل ہوگئی تو دونوں (میاں بیوی)اللہ سے جوان کے پروردگار ہیں دعا کرنے لگے کہ اگر آپ نے ہمیں تندرست اولاد عطا فرمائی تو ہم ضرورآپ کے شکر گزار ہوں گے۔
It is He (Allah), Who created you from a single being and from it made its mate so that he may get affection (pleasure) from her. Then, when he (the husband) drew close to her, she bore a light burden and she carried it about. Then, when she became heavy, so both (husband and wife) began praying to Allah, Who is their Rabb, ‘If You grant a healthy child to us, we will certainly be thankful to You.’
پھر جب ہم نے ان دونوں کو تندرست (بچہ)عطا فرمایا تو اس کی عطا کی ہوئی چیزمیں اس کے شریک قرار دینے لگے پس اللہ تعالیٰ ان کے شریک بنانے سے برتر ہیں۔
Then, when We granted them a healthy child, they started ascribing partners in what He had bestowed. Exalted is Allah above their ascribing of partners.
کیا ان کے پاؤں ہیں جن سے وہ چلیں یا ان کے ہاتھ ہیں جن سے وہ پکڑیں یا ان کی آنکھیں ہیں جن سے وہ دیکھیں یا ان کے کان ہیں جن سے وہ سنیں؟ فرمائیے اپنے شریکوں کو بلاؤ پھر میرے خلاف تدبیر کرو پس مجھے کوئی مہلت نہ دو۔
Do they have feet with which they walk, or they have hands with which they hold, or they have eyes with which they see, or they have ears with which they hear? Say, ‘Invoke your partners, then plan against me, thus give me no leave.
یقیناً جو لوگ پرہیزگار ہیں جن کو شیطان کی طرف سے کوئی وسوسہ پیدا ہوتا ہے تو وہ (اللہ کی)یاد میں لگ جاتے ہیں پس یکایک وہ دیکھنے لگتے ہیں (ان کی آنکھیں کھل جاتی ہیں)۔
Indeed, when the people who are Allah-conscious receive an evil thought from Shaitan, they engage themselves in (Allah’s) Remembrance, and suddenly they start seeing (their eyes open).
اور جب آپ ان کے پاس (کچھ روز تک)کوئی آیت نہیں لاتے تو کہتے ہیں آپ نے خود کیوں نہ بنالی۔ فرما دیجئے کہ میرے پروردگار کی طرف سے جو مجھ پر وحی کیا جاتا ہے میں یقیناً اس کی پیروی کرتا ہوں یہ (قرآن)تمہارے پروردگار کی طرف سے دانش وبصیرت اور ایمان والوں کے لئے ہدایت اور رحمت ہے۔
And if you do not bring an Ayah to them (for some days), they say, ‘Why did you not make it up yourself?’ Say, ‘Indeed, I follow that which is revealed to me from my Rabb. This (Quran) is wisdom and vision from your Rabb, and guidance and mercy for the believers.’
اور اپنے پروردگار کو دل ہی دل میں یاد کریں عاجزی اور خوف سے اور اونچی آواز کے بغیر صبح وشام (ہمہ وقت)اور (کبھی)بھولنے والوں میں شامل نہ ہوں۔
And remember your Rabb deep within your heart with humility and fear, without loud speech, morning and evening (at all times), and do not (ever) be of the negligent.
یقیناً جو(فرشتے)آپ کے پروردگار کے مقرب ہیں وہ اس کی عبادت سے تکبر نہیں کرتے اور اس کی پاکی کو یاد کرتے ہیں اوراسی کے سامنے سجدہ کرتے ہیں۔
Assuredly, those (angels) who are near to your Rabb are never too proud to worship Him, and they celebrate His Glory and prostrate themselves before Him.