پاک ہے وہ (ذات) جو اپنے بندے (حضرت محمدﷺ) کو ایک رات میں مسجدِ حرام (مسجدِ کعبہ) سے مسجدِ اقصیٰ (بیت المقدس) تک جس کے گرداگرد ہم نے برکتیں رکھی ہیں، لے کرگیا تاکہ ہم انہیں اپنی (قدرت کی) نشانیاں دکھائیں۔بے شک وہی (اللہ) سننے والا دیکھنے والا ہے۔
Hallowed is He (the Being), Who took His Slave (Hazrat Muhammad - Sall Allah-o Alaihi wa Sallam) in one night, from Masjid-e Haraam (Masjid-e K‘abah) to the Masjid-e Aqsa (Bait al-Maqdas), in whose surroundings We have placed blessings, so that We may show him Our Signs (of Divine Omnipotence). Indeed, He (Allah) is the Hearing, the Seeing.
اور ہم نے موسیٰ (علیہ السلام)کوکتاب عطا فرمائی اور اس کو بنی اسرائیل کے لئے ہدایت بنایا کہ تم میرے سوا کسی کو اپنا کار ساز مت بنانا۔
And We granted the Book to Musa (Alaihi as-Salam) and made it a guide for the Bani Isra’eel: ‘Do not take anyone other than Me as the Manager of your affairs.’
پس جب ان دو میں سے پہلی (بار)کے وعدے (سزا) کا وقت آیا تو ہم نے تم پر اپنے سخت لڑائی والے بندے مسلط کردیئے پس وہ شہروں کے اندر گھس گئے اور وہ وعدہ پورا ہوکر رہا۔
Thus, when the time (turn) of the first of the two promises (punishment) came, We set upon you Our formidable warring slaves. So they penetrated the cities, and that promise saw its fulfilment.
اگر تم نے اچھے کام کیے تو اپنے ہی لئے اچھے کام کیے اور اگر برے کام کیے تو اپنے ہی لئے۔ پھر جب دوسرے وعدے کا وقت آیا (تو ہم نے پھر اپنے بندے مسلط کردیئے) تاکہ(مار مار کر )تمہارے چہرے بگاڑ دیں اور جس طرح وہ پہلی مرتبہ مسجد (بیت المقدس)میں گھسے تھے اسی طرح پھر اس میں داخل ہوجائیں اور جس چیز پر ان کا بس چلے اسے تباہ وبرباد کردیں۔
If you performed righteous deeds, you did them only for yourselves, and if you did evil, then that too was only against yourselves. So, when the time for the second promise came, (then again We set Our slaves upon you) so that they may disfigure your faces (by thrashings), and they may enter the Masjid (Bait al-Maqdas) just as they had forcibly entered it the first time and had utterly destroy whatever they could lay their hands on.
امید ہے کہ تمہارا پروردگار(اللہ)تم پر رحم فرمائے اور اگر پھروہی (حرکتیں)کرو گے تو ہم بھی وہی (سلوک)کریں گے اور ہم نے جہنم کو کافروں کے لئے قید خانہ بنارکھا ہے۔
It is hoped that your Rabb (Allah) may have mercy upon you, and if you repeat the same (actions), then We too will mete out the same (treatment). And We have appointed Hell as a prison for the unbelievers.
بے شک یہ قرآن وہ راستہ دکھاتا ہے جو سب سے سیدھا ہے اور ایمان والوں کو جو نیک کام کرتے ہیں بشارت دیتا ہے کہ ان کے لئے بہت بڑا اجر ہے۔
Indeed, this Quran guides to the path which is the straightest, and gives the good news to the believers who perform righteous deeds that there is a very great reward for them.
اور ہم نے رات اور دن کو دو نشانیاں بنایا پس رات کی نشانی کو ہم نے دھندلا بنایا اور دن کی نشانی کوہم نے روشن بنایا تاکہ تم اپنے پروردگار کا فضل (روزی)تلاش کرو اور تاکہ برسوں کا شمار اور حساب معلوم کرلو اور ہم نے ہر چیز کو خوب تفصیل کے ساتھ بیان فرمایا ہے۔
And We have appointed the night and the day as two signs. Thus, We made the sign of the night hazy, and We made the sign of the day bright, so that you may seek the Grace (livelihood) from your Rabb, and so that you may know the reckoning and the accounting of years. And We have explained everything in great detail.
اور ہم نے ہرانسان کا عمل اس کے گلے کا ہار بنا کے رکھا ہے اور ہم اسے قیامت کے دن کتاب (اس کا اعمال نامہ)نکال کر دکھا دیں گے جسے وہ کھلا ہوا دیکھے گا۔
And We have fastened the deed of every person as a garland around his neck and, on the Day of Qiyamah, We shall take out and show him the Book (his Record of Deeds), which he will see spread open.
جو شخص ہدایت اختیار کرتا ہے تو یقیناً اپنے ہی لئے کرتا ہے اور جو گمراہ ہوتا ہے تو یقیناً گمراہی کا نقصان بھی اسی کو ہوگا اور کوئی شخص کسی دوسرے کا بوجھ نہیں اٹھائے گا اور جب تک ہم پیغمبر نہ بھیج دیں عذاب نہیں دیا کرتے۔
Whoever adopts guidance, indeed he does it only for himself, and whoever strays, then indeed only he will bear the loss of the straying. And no person will bear the burden of another. And We do not give torment until We have sent a Messenger.
اور جب ہم کسی بستی کو تباہ کرنا چاہتے ہیں تو اس کے آسودہ لوگوں کو حکم دیتے ہیں (ان کے اعمال بد کی وجہ سے)تو وہ وہاں نافرمانیاںکرتے ہیں تو اس پر (عذاب کا)حکم ثابت (اتمام حجت)ہوجاتا ہے پھر ہم اس کو تباہ وبرباد کرڈالتے ہیں۔
And when We will to destroy a township (on account of their evil deeds), We command its affluent people (to do good) but they (instead) commit disobedience there. So the Command (for torment) becomes justified (argument is concluded) against it. Then We destroy and annihilate it.
جو شخص دنیا (کے مال وزر)کا خواہش مند ہو تو ہم اسے یہیں جتنا چاہتے ہیں جسے چاہتے ہیں جلد دے دیتے ہیں پھر ہم نے اس کے لئے جہنم بنائی ہے وہ اس میں برے حال میں راندہ (درگاہ)ہو کر داخل ہوگا۔
Whoever is desirous of (the wealth and possessions of) the world, We soon grant him over here as much as We will, to whomever We will. Then We have made Hell for him, and he will enter it in a miserable state, rejected (outcast).
اور جو شخص آخرت کا طلبگار ہوگا اور اس کے لئے اتنی کوشش کرے گا جتنی وہ کرسکے اور وہ ایمان بھی رکھتا ہو، سو ایسے لوگوں کی کوشش مقبول ہوگی۔
And whoever is a seeker of the Hereafter and makes as much effort for it as he can, and he is also a believer, so the effort of such people will be accepted.
اور آپ کے پروردگار نے حکم کردیا ہے کہ اس کے سوا کسی اور کی عبادت نہ کرو اور (اپنے)ماںباپ کے ساتھ حسن سلوک کرو اگر تمہارے پاس ان میں ایک یا دونوں بڑھاپے کوپہنچ جائیں تو ان دونوں سے ناپسندیدہ بات نہ کہو اور نہ ان کو جھڑکو اور ان سے بہت اچھے اندازے سے بات کرو۔
And your Rabb has commanded that you worship none but Him, and treat (your) parents nicely; if one or both of them attain to old age with you, do not say a disagreeable word to them nor scold them, and speak to them in a very kind manner.
اور عاجزی اور انکساری سے ان کے آگے جھکے رہواور (ان کے حق میں )دعا کرو اے میرے پروردگار! جس طرح انہوں نے مجھے بچپن میں پالا پوسا ہے آپ ان دونوں پر رحمت فرمائیے۔
And remain bowed before them in humility and submission, and pray (for them): ‘O my Rabb! Be Merciful to them both, as they brought me up in my childhood.’
بے شک تمہارا پروردگار جس کی روزی چاہتا ہے فراخ کردیتا ہے اور (جس کی چاہتا ہے)تنگ کردیتا ہے بے شک وہ اپنے بندوں سے خوب واقف ہے، دیکھ رہا ہے۔
Indeed, your Rabb increases the livelihood of whomever He wills and restricts it (for whomever He wills). Indeed, He is Well-Aware of His slaves, Seeing.
اور جس جاندار کا مارنا اللہ نے منع فرمایا ہے اسے قتل مت کرو مگر جائز طور پر (یعنی شرعی حکم سے)اور جو شخص ظلم سے (زیادتی کرتے ہوئے)قتل کیا جائے تو بے شک ہم نے اس کے وارث کو اختیار دیا ہے (بدلہ لینے کا)سواس کوقتل کے بارے میں حد سے نہ بڑھنا چاہیے بے شک اس شخص (مقتول کے وارث)کی مدد کی گئی ہے۔
And do not kill a living being whose killing has been forbidden by Allah, except for a just reason (that is, under an Ordinance of the Shari‘ah). And whoever is killed unjustly (wrongfully), then indeed We have given his heir the right (to take revenge). So he should not exceed the limits in the matter of murder. Without doubt, this person (the heir of the murdered) is helped.
اور یتیم کے مال کے پاس بھی نہ پھٹکو مگر ایسے طریقے سے جو بہت اچھا ہو یہاں تک کہ وہ جوانی کو پہنچ جائے اور عہد کو پورا کرو (جو شرعی حدود کے اندر ہو)بیشک عہد کے بارے میں (قیامت کو)پوچھا جائے گا۔
And do not even go near the property of an orphan except in a very good manner, till he attains his maturity. And fulfil the pledge (which is within the limits of the Shari‘ah). Without doubt, the pledge will be asked about (on the Day of Qiyamah).
اور جب ناپ تول کرو تو پورا ماپو اور صحیح ترازو سے تول کردو یہ بہت ہی اچھی بات ہے اور اس کا انجام بھی اچھا ہے۔
And when you measure and weigh, then measure fully and weigh with an even balance when giving. This is an excellent practice and its result is also good.
یہ باتیں اس حکمت میں سے ہیں جو آپ کے پروردگار نے آپ پر وحی فرمائی ہیں اور (یہ بات بھی کہ)تو اللہ کے ساتھ کوئی دوسرا معبودنہ بنانا پھر تو ملامت خوردہ اور راندہ ہوکر جہنم میں ڈال دیا جائے گا۔
These precepts are from among the Wisdom, which your Rabb has revealed to you, and (also this:) do not set up any Ilaha with Allah, else you will be cast in Hell, blameworthy and rejected.
(اے مشرکو!)کیا تمہارے پروردگار نے تم کو تو لڑکے چن کردیئے ہیں اور اپنے لئے فرشتوں کو بیٹیاں بنایا؟ بے شک تم بہت بڑی (سخت )بات کہتے ہو۔
(O polytheists!) Has your Rabb chosen sons to grant you and has taken angels as daughters for Himself? Without doubt, you utter an enormous (grave) statement.
اور بے شک ہم نے اس قرآن میں کئی طرح سے بیان فرمایا تاکہ لوگ نصیحت حاصل کریں مگر ان کی (اس بات سے)اور نفرت ہی بڑھتی جاتی ہے۔
And without doubt, We have explained (matters) in various ways in this Quran, so that people may take advice, but it (this discourse) keeps increasing their hatred only.
فرما دیجئیے اگر اس (اللہ)کے ساتھ اور معبود ہوتے جیسا کہ یہ کہتے ہیں تو وہ ضرور عرش کے مالک کی طرف (لڑائی کے لئے)راستہ نکالتے۔
Say, ‘Had there been other deities with Him (Allah), as they state; then they would certainly have made way (for war) against the Sovereign of the Throne.’
ساتوں آسمان اور زمین اور جو کوئی ان میں ہیں (سب)اس کی پاکی بیان کررہی ہیں اور کوئی ایسی چیز نہیں مگر اس کی تعریف کے ساتھ اس کی پاکی بیان کرتی ہے ولیکن تم ان کی تسبیح کو نہیں سمجھتے۔ بے شک وہ (اللہ)بڑے بردبار (اور)بخشنے والے ہیں۔
The seven heavens and the earth and whosoever is in them (all) are celebrating His Holiness, and there is not a thing but it celebrates His Holiness with His Praise, but you do not understand their glorification. Indeed He (Allah) is very Forbearing (and) Forgiving.
اور ان کے دلوں پر پردہ ڈال دیتے ہیں کہ وہ اس کو (اس کے مفہوم کو)سمجھ نہ سکیں اور ان کے کانوں میں ثقل (بوجھ)ڈال دیتے ہیں اور جب آپ قرآن میں اپنے پروردگار یکتا کا ذکر فرماتے ہیں تو یہ لوگ نفرت سے پیٹھ پھیر کر چل دیتے ہیں۔
And put a cover over their hearts so that they may not understand it (its meaning), and put heaviness (weight) in their ears, and when you mention your Rabb - the One in the Quran, these people leave, turning their backs in hatred.
جس وقت یہ لوگ آپ کی طرف کان لگاتے ہیں تو ہم خوب جانتے ہیں جس غرض سے یہ سنتے ہیں اور جب یہ لوگ سرگوشیاں کرتے ہیں (یعنی)جب یہ ظالم کہتے ہیں کہ تم ایک ایسے شخص کی پیروی کررہے ہو جس پر جادو کا اثر ہوگیا ہے۔
When these people turn their ear towards you, We know well the intention with which they listen, and when they whisper, (that is) when these wrongdoers say, ‘You are following a person who has been affected by magic.’
یا کوئی ایسی چیز جو تمہارے نزدیک اس سے بھی سخت ہو پھر اس پر کہیں گے وہ کون ہے جو ہم کو لوٹائے گا (دوبارہ زندہ کرے گا)آپ فرمادیجئیے کہ وہ وہی (اللہ)ہے جس نے تم کو پہلی بار پیدا کیا تھا پھر آپ کے آگے اپنے سر ہلائیں گے اور کہیں گے کہ ایسا کب ہوگا فرما دیجئیے امید ہے کہ جلد ہوگا۔
Or something that is even harder in your view.’ Thereupon they will say, ‘Who will return (revive) us?’ Say, ‘He is the same (Allah), Who created you the first time.’ Then they will shake their heads before you and say, ‘When will this be?’ Say, ‘Hopefully it will occur soon.’
جس روز وہ (اللہ)تم کو پکارے گا پس تم اس کی حمد کرتے ہوئے (اضطراراً اس کے)حکم کی تعمیل کرو گے اور تم خیال کرو گے کہ تم (دنیا میں )بہت تھوڑا عرصہ رہے۔
On the Day He (Allah) will call you, then praising Him, you will comply with His Command (under compulsion), and you will think that you remained (in the world) for a very short period.
اور میرے بندوں سے کہئے کہ ایسی باتیں کہا کریں جو پسندیدہ ہوں بے شک شیطان (بدکلامی کروا کر)ان میں فساد ڈال دیتا ہے واقعی شیطان انسان کا کھلا دشمن ہے۔
And tell My slaves to speak that which is likeable. Without doubt, Shaitan sows discord among them (by provoking evil speech). Assuredly, Shaitan is man’s open enemy.
تمہارا پروردگار تم سب کا حال جانتا ہے اگر وہ چاہے تو تم پر رحمت فرمادے یا اگر چاہے تو تم کو عذاب دے اور ہم نے آپ کو ان پر داروغہ بنا کر نہیں بھیجا۔
Your Rabb knows the condition of all of you. If He wills He may have mercy on you, or if He wills He may give you torment. And We have not sent you as a warden over them.
اور آپ کا پروردگار ان سب کو خوب جانتا ہے جو کوئی آسمانوں میں ہے اور زمین میں ہے اور یقیناً ہم نے بعض نبیوں کو بعض پر فضیلت بخشی ہے اور ہم نے داؤد (علیہ السلام)کوزبور عطا فرمائی۔
And your Rabb knows well whosoever is in the heavens and in the earth. And, indeed We graced some Prophets over others, and We granted the Zaboor to Dawood (Alaihi as-Salam).
فرما دیجئیے کہ تم اس (اللہ)کے سوا جن کو معبودقرار دے رہے ہو ذرا ان کو پکارو تو سہی پس وہ تم سے تکلیف دور کرنے کا اختیار رکھتے ہیں اور نہ (اس کو)بدل دینے کا۔
Say, ‘Just call those whom you consider worthy of worship other than Him (Allah). Neither do they have the power to remove distress from you nor to change (it).’
یہ (مشرک)جن کو پکار رہے ہیں وہ خود ہی اپنے پروردگار کی طرف ذریعہ (تقرب)تلاش کررہے ہیں کہ ان میں کون زیادہ (اللہ کا)مقرب بنتا ہے اور وہ اس رحمت کے امیدوار رہتے ہیں اور اس کے عذاب سے ڈرتے ہیں ۔ بے شک آپ کے پروردگار کا عذاب ڈرنے کی چیزہے۔
Those whom these (the polytheists) are invoking are themselves seeking the means of approach (nearness) towards their Rabb, as to which of them acquires greater nearness (to Allah), and they remain hopeful of His Mercy and fear His torment. Indeed the torment of your Rabb is something thing to fear.
اور (کفار کی)کوئی بستی نہیں مگر قیامت کے دن سے پہلے ہم اس کو ہلاک کردیں گے یا اس کو عذاب دیں گے سخت عذاب۔ یہ کتاب میں لکھا جاچکا ہے۔
And there is not a township of (the unbelievers) but We will destroy it before the Day of Qiyamah or give it torment - severe torment. This has been inscribed in the Book.
اور ہم نے نشانیاں (فرمائشی معجزات)بھیجنا اس لئے بند کردیں کہ اگلے لوگوں نے ان کی تکذیب کی اور ہم نے ثمود کو اونٹنی دی جو کھلی نشانی (معجزہ) تھی تو انہوں نے اس کے ساتھ ظلم کیا اورہم ایسے معجزات کو صرف (انجام بد سے)ڈرانے کے لئے بھیجا کرتے ہیں۔
And We stopped sending signs (requested miracles) for the reason that the earlier people denied them. And, We gave Samood the she-camel which was an open sign (a miracle), but they wronged her. And We send such miracles only to warn (of a bad end).
اور جب ہم نے آپ سے فرمایا کہ بے شک آپ کا پروردگار (اللہ تمام)لوگوں کو گھیرے (احاطہ کئے)ہوئے ہے اور جو واقعہ (واقعہ معراج)ہم نے آپ کو (بیداری میں )دکھایا اس کو لوگوں کے لئے آزمائش کا سبب بنا دیا اور اسی طرح (تھوہر کے)درخت کو جس پر قرآن میں لعنت کی گئی۔ اور ہم ان کو ڈراتے ہیں تو ان کو بڑی سرکشی پیدا ہوتی ہے۔
And when We said to you, ‘Indeed your Rabb (Allah) is surrounding (encompassing) (all) the people.’ And the Event (the Event of the M‘iraj) that We showed you (in your wakefulness), We made it a means of trial for the people and likewise the (Thohar) Tree, which has been cursed in the Quran. And We frighten them, but it only produces great rebellion in them.
اور جب ہم نے فرشتوں سے فرمایا کہ آدم (علیہ السلام)کو سجدہ کرو تو سب نے سجدہ کیا مگر ابلیس نے (نہ کیا اور)کہا کیا میں ایسے شخص کو سجدہ کروں جس کو آپ نے مٹی سے پیدا فرمایا؟۔
And when We commanded the angels to prostrate themselves before Adam (Alaihi as-Salam). So, they all prostrated themselves but Iblees (did not, and) said, ‘Should I prostrate myself before such a person whom You have created from clay?’
کہنے لگا بھلا دیکھیں تو یہی ہے وہ جس کو آپ نے مجھ پر فضیلت بخشی ہے اگر آپ مجھے قیامت کے دن تک مہلت دے دیں تو میں ضرور تھوڑے لوگوں کے سوا ان کی اولاد کو تباہ کرتا رہوں گا۔
He said, ‘Just see, he it is whom You have honoured over me, if You grant me leave till the Day of Qiyamah, I will certainly keep destroying his progeny, excepting a few.’
ارشاد ہوا یہاں سے چلا جا پس جوان میں سے تیری بات مانے گا تو بے شک تم سب کی سزا جہنم ہے، پوری پوری سزا۔
It was commanded, ‘Get away from here! Thus, whosoever among them obeys you, then indeed the punishment of all of you is Hell, a thorough and complete punishment.
اور ان میں سے جس کو بہکا سکے اپنی آواز سے بہکاتا رہ اور ان پر اپنے سوار اور پیادے چڑھا کر لاتا رہ اور ان کے مال اور اولاد میں شریک ہوتا رہ اور ان سے وعدہ کرتا رہ اور شیطان ان سے جو وعدے کرتا ہے سب دھوکا ہیں۔
And tempt with your voice whomsoever you can among them, and keep charging on them with your cavalry and infantry, and remain a partner in their children and wealth, and keep promising them.’ And the promises which Shaitan makes with them are all deceptions.
اور جب تم کو سمندر میں تکلیف پہنچتی ہے تو (اللہ)کے علاوہ جتنوںکی تم عبادت کرتے ہو سب گم ہوجاتے ہیں پھر جب ہم تم کو خشکی کی طرف بچا لاتے ہیں تو تم منہ پھیر لیتے ہو اور انسان بڑا ناشکرا ہے۔
And when distress befalls you at sea, then all others whom you worship other than Him (Allah) disappear, and when We steer you safely to the land, you turn your face. And man is ever ungrateful.
سو کیا تم (اس بات سے)بے خوف ہوکر وہ تمہیں خشکی کی طرف (لے جاکر)زمین میں دھنسا دے یا تم پر ایسی تیز ہوا بھیج دے جو کنکر پتھر برسانے لگے؟ پھر تم اپنا کوئی نگہبان نہ پاؤ۔
So are you fearless (of the fact) that (taking you) to the land, He sinks you into the earth or lets loose upon you a windstorm that starts raining pebbles and stones? Then you would not find yourself any protector.
یا تم (اس بات سے)بے خوف ہوگئے ہو کہ تم کو اس (سمندر)میں دوبارہ لے جائے پھر تم پر ہوا کا سخت طوفان بھیج دے؟ پس تمہارے کفر کی وجہ سے تمہیں غرق کردے پھر تم اپنے لئے کوئی ہمارا پیچھا کرنے والا نہ پاؤ۔
Or have you become fearless (of the fact) that He takes you in it (the sea) again, and then sends upon you a strong tempest, thus drowns you because of your unbelief? Then you would not find anyone to pursue Us for you.
اور بے شک ہم نے بنی آدمؑ کو عزت بخشی اور ان کو خشکی اور سمندر میں سواری دی اور ان کو پاکیزہ چیزیں عطا فرمائیں اور ہم نے ان کو اپنی بہت سی مخلوقات پر فضیلت بخشی۔
And without doubt, We granted honour to the Children of Adam (Alaihi as-Salam) and provided them transport on the sea and the land and granted them pure things, and We honoured them above most of Our creation.
اور جس دن ہم تمام لوگوں کو ان کے پیشواؤں کے ساتھ بلائیں گے تو جن کتاب ان کے داہنے ہاتھ میں دی جائے گی سو وہ (خوش ہوکر)اپنی کتاب (اعمال نامہ)کو پڑھیں گے اور ان پر ذرہ بھر زیادتی نہ کی جائے گی۔
And the Day We shall summon all the people along with their leaders, then those who are given their Book in their right hand, so they will (gladly) read their Book (Record of Deeds) and they will not be wronged the least bit.
اور یہ اس سے آپ کو بہکانے میں لگے تھے جو ہم نے آپ پر وحی بھیجی ہے تاکہ آپ اس کے سوا ہماری نسبت اور باتیں بنالیں اور اس وقت وہ آپ کو دوست بنالیتے۔
And they were attempting to lure you away from what We have revealed to you, so that you may fabricate something else about Us, and then they would have made you their friend.
(اگر ایسا ہوتا)تو ہم آپ کی زندگی میں بھی دگنا اور مدت حیات پورا ہونے کے بعد بھی دگنا (عذاب)ضرور چکھاتے پھر آپ ہمارے مقابلہ میں کسی کو بھی اپنا مددگار نہ پاتے۔
(Had it been so) then We would have certainly made you taste double portion (of torment) in your life and also double portion (of torment) after the completion of (your) life span. Then you would not have found for yourself any helper against Us.
اور یہ لوگ اس سرزمین سے آپ کے قدم ہی اکھاڑنے لگے تھے تاکہ آپ کو اس سے نکال دیں اور پھر (اگر ایسا ہوتا تو)آپ کے بعد یہ بھی بہت کم رہ پاتے۔
And these people were even going to uproot you from the land, so that they drive you out of it, and then (had it been so) they too would not have remained there but for a very little while after you.
سورج کے ڈھلنے سے رات کے اندھیرے تک (ظہر، عصر ، مغرب، عشاء)نمازیں اور صبح کو قرآن پڑھا کریں بے شک صبح کے وقت کا قرآن (نماز)پڑھنا (فرشتوں کی)حاضری کا وقت ہے۔
(Establish) Salah from the declining of the sun till the dark of night (Zohar, ‘Asr, Maghrib, ‘Isha), and recite the Quran in the morning. Without doubt, the time of the morning recitation of the Quran (Salah) is the time of presence (of the angels).
اور کسی قدر رات کے حصے میں سو اس (قرآن) کے ساتھ تہجد(رات کے نوافل)پڑھا کیجئیے یہ آپ کے لئے (فرض نمازوں کے علاوہ)زیادہ ہے امید ہے کہ آپ پروردگار آپ کو مقام محمود میں جگہ عطا فرمائے گا۔
And so pray the Tahajjad (the Nawafil of the night) with this (Quran) during some part of the night. This is an addition for you (besides the mandatory Salah). It is hoped that your Rabb will grant you a position at the Maqaam-e Mahmood (the Praised Station).
اور آپ دعا کیجئیے کہ اے میرے پروردگار! مجھے (مدینہ منورہ میں )اچھی طرح داخل کیجیواور (مکہ مکرمہ سے)اچھی طرح نکالیو اورمجھے اپنے پاس سے ایسا غلبہ دیجئیو جس کے ساتھ آپ کی مدد ہو۔
And pray, ‘O my Rabb! Cause me to enter (in Madinah Munawwarah) in a rightful manner, and cause me to go out (from Makkah Mukarramah) in a rightful manner, and grant me, from Your Self, dominance which is accompanied by Your Help.’
آپ فرمادیجئیے کہ اگر (تمام)انسان اور جنات (اس بات کے لئے )اکھٹے ہوجائیں کہ ایسا قرآن بنا لائیں تب بھی اس جیسا نہ لاسکیں گے اگرچہ وہ ایک دوسرے کی مدد کریں۔
Say, ‘If (the entire) mankind and Jinn were to gather (for the purpose) of producing the like of this Quran, even then they will not be able to bring one like it, even though they help one another.’
اور بے شک ہم نے لوگوں (کو سمجھانے)کے لئے اس قرآن میں سب باتیں طرح طرح سے بیان فرمادیں ہیں پھر بھی اکثر لوگ انکار کیے بغیر نہ رہے۔
And without doubt, We have explained everything in various ways in this Quran for people (to understand). Even then, most people could not refrain from rejecting it.
یا آپ کے لئے ایک سونے کا بنا ہوا گھر ہو یا آپ آسمان پر چڑھ جائیں اور ہم آپ کے (آسمان پر)چڑھ جانے کوبھی ہرگز نہ مانیں گے جب تک آپ (وہاں سے)ہمارے لئے ایک تحریر لے کر نہ آئیں جسے ہم پڑھ لیں آپ فرمادیجئیے کہ میرا پروردگار پاک ہے کہ میں تو صرف آدمی ہوں (اور)پیغمبر ہوں۔
Or that there be a house made of gold for you, or that you ascend to the sky, and we will certainly not even believe your ascension (to the sky) unless you bring back for us a writing which we may read.’ Say, ‘Hallowed is my Rabb! I am nothing but a human (and) a Messenger.’
اور جس کو اللہ ہدایت دے دیں پس وہی ہدایت پانے والا ہے اور جس کو وہ گمراہ کردیں تو آپ اس (اللہ)کے سوا ان کے لئے ہرگز کوئی دوست نہیں پائیں گے اور ہم ان کو قیامت کے دن اندھے، گونگے اور بہرے بنا کر اوندھے منہ چلائیں گے ان کا ٹھکانہ دوزخ ہے جب (اس کی آگ)دھیمی ہونے لگے گی تب ہم ان کے لئے اور بھڑکا دیں گے۔
And only he whom Allah guides, is the one to find guidance; and you will certainly not find any friend, except for Him (Allah) for the one whom He sends astray. And on the Day of Qiyamah We shall make them crawl face downwards - blind, dumb and deaf. Their abode is Hell, and when (its fire) begins to subside, then We will rekindle it all the more for them.
یہ ان کو اس بات کی سزا ہے یہ کہ وہ ہماری آیات کے سا تھ کفر کیا کرتے تھے اور کہتے تھے کہ کیا جب ہم ہڈیاں اور چورا چورا ہوجائیں گے تو کیا ہم پھر نئے سرے سے پیدا کیے جائیں گے؟
This punishment for them is because they disbelieved in Our Ayaat and said, ‘When we become bones and dust, will we be created anew?’
کیا وہ نہیں دیکھتے کہ اللہ جس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا ہے اس بات پہ قدرت رکھتے ہیں کہ ان جیسے آدمی دوبارہ پیدا فرمادیں اور ان کے لئے ایک وقت مقرر فرمادیا ہے جس میں ذرہ برابر شک نہیں سو اس پر بھی ظالم انکار کیے بغیر نہ رہے۔
Do they not see that Allah, Who has created the heavens and the earth, has the Power to create humans like them again; and He has ordained for them a time, about which there is not the least doubt. So the wrongdoers could not refrain from rejecting even this.
آپ فرمادیجئیے کہ اگر میرے پروردگار کی رحمت کے خزانے تمہارے ہاتھ میں ہوتے تو پھر تم خرچ ہوجانے کے خوف سے ان کو ضرور بندرکھتے اور انسان بڑا تنگ دل ہے۔
Say, ‘If the treasures of the Mercy of my Rabb were in your hands, then you would have certainly held them back for fear of their being spent.’ And man is very miserly.
اور بے شک ہم نے موسیٰ (علیہ السلام)کو نو(9)واضح نشانیاں (معجزات)دیں تو بنی اسرائیل سے پوچھ لیجئیے کہ جب وہ (موسیٰ علیہ السلام)ان کے پاس آئے تو فرعون نے ان سے کہا اے موسیٰ (علیہ السلام)! میرا خیال ہے تم پر ضرور کسی نے جادو کردیا ہے۔
And indeed We gave Musa (Alaihi as-Salam) nine (9) clear signs (miracles). So ask Bani Isra’eel that when he (Musa - Alaihi as-Salam) came to them, Fir‘aun said to him, ‘O Musa (Alaihi as-Salam), I think that someone has certainly cast a magic spell on you.’
انہوں نے فرمایا یقیناً تم یہ جانتے ہو کہ یہ سب آسمانوں اورزمین کے پروردگار کے سوا کسی نے نازل نہیں کیے جو کہ سمجھانے کے لئے ہیں اور اے فرعون! بے شک میں یہ سمجھتا ہوں کہ ضرور تیری ہلاکت کا وقت آگیا ہے۔
He said, ‘Indeed you know that all this has been revealed by none other than the Rabb of the heavens and the earth, for the purpose of instruction. And O Fir‘aun! Without doubt, I think that the time of your destruction has certainly arrived.’
اور اس کے بعد ہم نے بنی اسرائیل سے فرمادیا کہ اس سرزمین میں رہو پھر جب آخرت کا وعدہ آئے گا تو ہم تم سب کو جمع کرکے لے آئیں گے۔
And, after that, We said to the Bani Isra’eel, ‘Dwell in this land. Then, when the promise of the Hereafter comes, We shall gather and bring all of you.’
اور ہم نے اس (قرآن)کو سچائی کے ساتھ نازل فرمایا ہے اور سچائی کے ساتھ نازل ہوا اور ہم نے آپ کوصرف خوشخبری دینے والا اور (انجام بد سے)ڈرانے والا بنا کر بھیجا ہے۔
And with Truth We have sent down this (Quran) and with Truth it has descended. And We have sent you only as a giver of good news and a warner (of a bad end).
فرمادیجئیے کہ تم اس پر ایمان لاؤ یا نہ لاؤ (یہ حق ہے)بے شک جن لوگوں کو اس سے پہلے (دین کا)علم دیا گیا تھا جب ان کے سامنے پڑھا جاتا ہے تو وہ ٹھوڑیوں کے بل سجدے میں گر پڑتے ہیں۔
Say, ‘Whether you believe in it or not (it is the Truth).’ Indeed, when it is recited in front of the people who had been given the knowledge (of the Deen) before it, they fall down on their chins in prostration.
فرمادیجئیے کہ ’اللہ‘ کہہ کر پکارو یا ’رحمن‘ کہہ کر۔ جس سے بھی تم پکارو گے سو اسی کے لئے اچھے اچھے نام ہیں اور اپنی نماز نہ تو بلند آواز سے پڑھیے اور نہ بہت آہستہ اور اس کے درمیان کا طریقہ اختیار کیجئیے۔
Say, ‘Invoke (Him as) Allah or (as) Rahman. With whichever name you invoke, His are the good Names.’ And offer your Salah neither aloud nor very low, but adopt a middle course.
اور فرما دیجئیے کہ تمام خوبیاں اللہ ہی کے لئے ہیں جو نہ اولاد رکھتا ہے اور نہ سلطنت میں کوئی اس کا شریک ہے اور نہ اس وجہ سے کہ اسے کوئی ضرورت ہے کوئی اس کا مددگار ہے۔ اور اس کو بڑا جان کر اس کی بڑائی کرتے رہیے۔
And say, ‘All Praiseworthy Attributes are for Allah Alone, Who neither has any children and nor any partner in His Sovereignty, and nor is there any helper for Him because He has some need. And, considering Him Magnificent, keep proclaiming His Greatness.