Go to Quran page

سُوْرَۃُ الْأَنْبِيَآء

Chapter 21: Al-Ambiyā’ (112 verses)

show/hide
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں -
Beginning with the Name of Allah, Who is Very Kind, Extremely Merciful.
اِقْتَرَبَ لِلنَّاسِ حِسَابُہُمْ وَہُمْ فِيْ غَفْلَۃٍ مُّعْرِضُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:1
لوگوں کے لئے ان کا (وقت)حساب نزدیک آپہنچا ہے اور وہ غفلت میں پڑے (اس سے) منہ پھیررہے ہیں۔
(The time of) people’s reckoning has drawn close to them; and they, steeped in negligence, are turning their faces away (from it).
مَا يَاْتِيْہِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنْ رَّبِّہِمْ مُّحْدَثٍ اِلَّا اسْتَـمَعُوْہُ وَہُمْ يَلْعَبُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:2
ان کے پاس ان کے پروردگار کی طرف سے جوتازہ نصیحت (ان کے حسب حال)آتی ہے تو یہ اسے ایسے سنتے ہیں گویا مذاق اڑاتے ہیں۔
They listen to the fresh advice (relevant to their situation) that comes to them from their Rabb, as though (they are) making fun.
لَاہِيَۃً قُلُوْبُہُمْ ۰ۭ وَاَسَرُّوا النَّجْوَي ۰ۤۖ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْا ۰ۤۖ ہَلْ ھٰذَآ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُكُمْ ۰ۚ اَفَتَاْتُوْنَ السِّحْرَ وَاَنْتُمْ تُبْصِرُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:3
ان کے دل غفلت میں پڑے ہیں اور ان ظالموں نے (آپس میں)سرگوشیاں کیں کہ یہ( پیغمبر)تمہاری ہی طرف ایک (عام) آدمی ہیں تو تم دیکھتی آنکھوں جادو کی لپیٹ میں کیوں آتے ہو؟
Their hearts are steeped in negligence. And these wrongdoers whispered (among themselves), ‘He (the Messenger) is just an (ordinary) man like you. So why do you come under the sway of magic with open eyes?’
قٰلَ رَبِّيْ يَعْلَمُ الْقَوْلَ فِي السَّمَاۗءِ وَالْاَرْضِ ۰ۡوَہُوَالسَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ Al-Ambiyā’ 21:4
(پیغمبر نے)فرمایا میرا پروردگار ہر بات کو جانتا ہے (خواہ)آسمان میں ہواور (خواہ)زمین میں اور وہ خوب سننے والا جاننے والا ہے۔
(The Messenger) replied, ‘My Rabb knows every word, (whether) it be in the heaven or in the earth, and He is the All Hearing, the All Knowing.’
بَلْ قَالُـوْٓا اَضْغَاثُ اَحْلَامٍؚ بَلِ افْتَرٰىہُ بَلْ ہُوَشَاعِرٌ ۰ۚۖ فَلْيَاْتِنَا بِاٰيَۃٍ كَـمَآ اُرْسِلَ الْاَوَّلُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:5
بلکہ (یہ کفار یوں) کہتے ہیں کہ (یہ قرآن)پریشان خیالات ہیں بلکہ انہوں نے یہ (اپنی طرف سے)گھڑ لیا ہے (نہیں )بلکہ یہ شاعر ہیں پس چاہیے کہ ہمارے پاس کوئی نشانی (معجزہ) لے آئیں جیسے پہلے پیغمبر(نشانیاں دے کر)بھیجے گئے تھے۔
Rather they (the unbelievers) say (thus), ‘(This Quran is) confused thoughts; rather he has made it up (from himself); (no) rather he is a poet. So let him bring us some sign (miracle), like (the signs) the earlier messengers were sent (with).’
مَآ اٰمَنَتْ قَبْلَہُمْ مِّنْ قَرْيَۃٍ اَہْلَكْنٰہَا ۰ۚ اَفَہُمْ يُؤْمِنُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:6
ان سے پہلے کوئی بستی والے جن کوہم نے ہلاک کیا ایمان نہیں لائے توکیا یہ ایمان لائیں گے؟۔
None of the people of the townships that We destroyed before them had believed. So will they then believe?
وَمَآ اَرْسَلْنَا قَبْلَكَ اِلَّا رِجَالًا نُّوْحِيْٓ اِلَيْہِمْ فَسْــَٔـلُوْٓا اَہْلَ الذِّكْرِ اِنْ كُنْتُمْ لَا تَعْلَمُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:7
اور ہم نے آپ سے پہلے صرف آدمیوں کو ہی پیغمبر بنا کر بھیجا تھا جن کے پاس ہم وحی بھیجا کرتے تھے۔ (انکار کرنے والو!)سو اگر تم کو یہ بات معلوم نہ ہوتو جو یادرکھتے ہیں ان (اہل کتاب)سے پوچھ لو۔
And We had sent before you as Messengers only men to whom We used to send Revelation. (O deniers!) If you do not know this fact, then ask those (the People of the Book) who remember.
وَمَا جَعَلْنٰہُمْ جَسَدًا لَّا يَاْكُلُوْنَ الطَّعَامَ وَمَا كَانُوْا خٰلِدِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:8
اور ہم نے ان (انبیاء)کے ایسے بدن نہیں بنائے تھے کہ کھانا نہ کھاتے ہوں اور وہ (حضرات بھی)ہمیشہ رہنے والے نہ ہوئے۔
And We did not make their bodies (those of the Messengers) such that they ate no food and they (even those great people) were not immortals.
ثُمَّ صَدَقْنٰہُمُ الْوَعْدَ فَاَنْجَيْنٰہُمْ وَمَنْ نَّشَاۗءُ وَاَہْلَكْنَا الْمُسْرِفِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:9
پھر ہم نے ان سے جووعدہ فرمایا تھا وہ سچ کردکھایا تو ان کو اور جس کو ہم نے چاہا نجات بخشی اور ہم نے حد سے نکل جانے والوں کوہلاک کردیا۔
Then We caused the promise that We had made with them to come true, and We delivered them and those whom We willed, and We destroyed the ones who crossed the limits.
لَقَدْ اَنْزَلْنَآ اِلَيْكُمْ كِتٰبًا فِيْہِ ذِكْرُكُمْ ۰ۭ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:10
یقیناً ہم نے تمہاری طرف ایسی کتاب بھیجی ہے جس میں تمہارے لئے نصیحت ہے سوکیا تم نہیں سمجھتے۔
Indeed, We have sent to you a Book in which there is advice for you. So do you not then understand?
وَكَمْ قَصَمْنَا مِنْ قَرْيَۃٍ كَانَتْ ظَالِمَۃً وَّاَنْشَاْنَا بَعْدَہَا قَوْمًا اٰخَرِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:11
اور ہم نے بہت سی بستیوں کو جو ظالم تھیں ہلاک کردیا اور ہم نے ان کے بعد دوسری قوم پیدا فرمادی۔
And We destroyed many townships that committed wrong, and We raised another people after them.
فَلَمَّآ اَحَسُّوْا بَاْسَـنَآ اِذَا ہُمْ مِّنْہَا يَرْكُضُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:12
پس جب انہوں نے ہمارے عذاب کوآتے دیکھا تو تب ہی اس سے بھاگنے لگے۔
Thus, when they saw Our torment approaching, then they started running away from it.
لَا تَرْكُضُوْا وَارْجِعُوْٓا اِلٰى مَآ اُتْرِفْتُمْ فِيْہِ وَمَسٰكِنِكُمْ لَعَلَّكُمْ تُسْــَٔـلُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:13
بھاگو مت اوراپنے سامان عیش کی طرف پلٹ آؤ اور اپنے (عمدہ )مکانوں کی طرف شاید تم سے (اس بارے میں )پوچھا جائے۔
Flee not and return to your items of luxury and towards your (splendid) homes; may be you are questioned (regarding this).
قَالُوْا يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:14
کہنے لگے وائے ہماری کم بختی! بے شک ہم ہی ظالم تھے۔
They said, ‘Alas, woe to us! Without doubt, it is we who were the wrongdoers.’
فَمَا زَالَتْ تِّلْكَ دَعْوٰىہُمْ حَتّٰى جَعَلْنٰہُمْ حَصِيْدًا خٰمِدِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:15
پھر وہ اسی طرح چیختے چلاتے رہے یہاں تک کہ ہم نے ان کوایسے (نیست ونابود)کردیا جیسے کھیتی کاٹ دی گئی (یا)آگ بجھ گئی ہو۔
Then they kept screaming and shouting like this till We made them (annihilated and extirpated) like a crop mowed down, (or) a fire put out.
وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاۗءَ وَالْاَرْضَ وَمَا بَيْنَہُمَا لٰعِبِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:16
اور ہم نے آسمان اور زمین اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اس کو کھیل تماشے کے طور پہ پیدا نہیں فرمایا۔
And We have not created the heaven and the earth and whatever is between them, for sport and show.
لَـوْ اَرَدْنَآ اَنْ نَّتَّخِذَ لَہْوًا لَّاتَّخَذْنٰہُ مِنْ لَّدُنَّآ ۰ۤۖ اِنْ كُنَّا فٰعِلِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:17
اگر ہم چاہتے کہ ہم کھیل کی چیزیں (یعنی زن وفرزند وغیرہ)بنائیں تو اگر ہم کو کرنا ہی تھا تو ہم اپنے پاس سے ہی اسے بنالیتے۔
Had We willed to take play-things (meaning: wife and son or the like), We would have taken them from Our Presence, if We ever wanted to do that.
بَلْ نَقْذِفُ بِالْحَقِّ عَلَي الْبَاطِلِ فَيَدْمَغُہٗ فَاِذَا ہُوَزَاہِقٌ ۰ۭ وَلَكُمُ الْوَيْلُ مِمَّا تَصِفُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:18
نہیں بلکہ ہم حق کو باطل پر مارتے ہیں پھر وہ (حق)اس کا سر توڑ دیتا ہے پس وہ (باطل)نابود ہوجاتا ہے۔ اور جو باتیں تم بناتے ہو اس سے تمہاری ہی خرابی ہے۔
No! But We hurl the Truth against falsehood, then it (the Truth) breaks its head, thus it (falsehood) vanishes. And the statements that you fabricate bring woe to only yourselves
وَلَہٗ مَنْ فِي السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ ۰ۭ وَمَنْ عِنْدَہٗ لَا يَسْـتَكْبِرُوْنَ عَنْ عِبَادَتِہٖ وَلَا يَسْتَحْسِرُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:19
اور جوکوئی آسمانوں اورزمین میں ہے سب اسی کا ہے اور(ان میں )جو اس کے قریب (فرشتے اور مقربان بارگاہ)ہیں وہ اس کی عبادت سے عار نہیں کرتے اور نہ تھکتے ہیں۔
And to Him only belong all whoever is in the heavens and the earth. And those (among them) who are near Him (the angels and those nearest to His Presence) feel not proud to worship Him, nor do they tire.
يُسَبِّحُوْنَ الَّيْلَ وَالنَّہَارَ لَا يَفْتُرُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:20
رات اور دن (اس کی)پاکی بیان کرتے ہیں ( اور)اکتاتے نہیں ۔
They celebrate (His) Glory day and night (and) never weary.
اَمِ اتَّخَذُوْٓا اٰلِہَۃً مِّنَ الْاَرْضِ ہُمْ يُنْشِرُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:21
بھلا لوگوں نے زمین کی چیزوں سے معبود بنا لیے ہیں تو (کیا)وہ(مرنے کے بعد)ان کو اٹھا کھڑا کریں گے؟۔
Well then! Have these people taken a deity out of earthly objects? Will it raise them up (after their death)?
لَوْ كَانَ فِيْہِمَآ اٰلِہَۃٌ اِلَّا اللہُ لَفَسَدَتَا ۰ۚ فَسُبْحٰنَ اللہِ رَبِّ الْعَرْشِ عَمَّا يَصِفُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:22
اگر ان (آسمان اور زمین)میں اللہ کے سوا کوئی معبود ہوتا تو دونوں تباہ ہوجاتے سواللہ جو عرش کا مالک ہے ان امور سے پاک ہے جو یہ لوگ بیان کررہے ہیں۔
Had there been any Ilaha other than Allah, then both (the heaven and the earth) would have been destroyed. So Hallowed is Allah, the Master of the Throne, from what these people utter.
لَا يُسْــَٔـلُ عَمَّا يَفْعَلُ وَہُمْ يُسْــَٔــلُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:23
وہ جو کام کرتا ہے اس سے پرسش نہیں ہوسکتی اوران سے (جو کام یہ کرتے ہیں)پوچھا جائے گا۔
He cannot be questioned about whatever He does, whereas all of them will be questioned (about what they do).
اَمِ اتَّخَذُوْا مِنْ دُوْنِہٖٓ اٰلِہَۃً ۰ۭ قُلْ ہَاتُوْا بُرْہَانَكُمْ ۰ۚ ھٰذَا ذِكْرُ مَنْ مَّعِيَ وَذِكْرُ مَنْ قَبْلِيْ ۰ۭ بَلْ اَكْثَرُہُمْ لَا يَعْلَمُوْنَ ۰ۙ الْحَقَّ فَہُمْ مُّعْرِضُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:24
کیا انہوں نے اس (اللہ)کو چھوڑ کر اور معبود بنائے ہیں ان سے فرمائیے (اس بات پر)اپنی دلیل پیش کرو یہ (میری اور)میرے ساتھ والوں کی کتاب (یعنی قرآن)بھی ہے اور جو مجھ سے پہلے (پیغمبر)ہوئے ہیں ان کی کتابیں بھی۔بلکہ (بات یہ ہے کہ) ان میں سے اکثر وہ ہیں جو امرِ حق کو نہیں جانتے پس اس وجہ سے وہ منہ پھیر رہے ہیں۔
Have they forsaken Him (Allah) and taken other deities? Say to them, ‘Produce your evidence (for this). Here is the Book (meaning the Quran) (mine, as well as) of those with me and also the Books of those (Messengers) who were before me.’ Rather (the fact is that), most of them are those who do not know the Truth, so for this reason they are turning their faces away.
وَمَآ اَرْسَلْنَا مِنْ قَبْلِكَ مِنْ رَّسُوْلٍ اِلَّا نُوْحِيْٓ اِلَيْہِ اَنَّہٗ لَآ اِلٰہَ اِلَّآ اَنَا فَاعْبُدُوْنِ Al-Ambiyā’ 21:25
اور جو بھی پیغمبر ہم نے آپ سے پہلے بھیجیے تھے ان کی ٖطرف یہی وحی بھیجی یہ کہ میرے سوا کوئی عبادت کا مستحق نہیں لہذا میری ہی عبادت کرو۔
And whichever Messengers We had sent before you, We had sent the same Revelation to them: ‘There is none worthy of worship other than Me, therefore worship only Me.’
وَقَالُوا اتَّخَذَ الرَّحْمٰنُ وَلَـدًا سُبْحٰنَہٗ ۰ۭ بَلْ عِبَادٌ مُّكْرَمُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:26
اور کہتے ہیں کہ رحمٰن (اللہ)نے کسی(یعنی فرشتوں)کو اولاد بنارکھا ہے۔ وہ اس سے پاک ہے بلکہ وہ (فرشتے اس کے)معزز بندے ہیں۔
And they say, ‘Rahman (Allah) has taken someone (meaning the angels) as (His) children.’ Hallowed is He from this! Rather they (the angels) are (His) honoured slaves.
لَا يَسْبِقُوْنَہٗ بِالْقَوْلِ وَہُمْ بِاَمْرِہٖ يَعْمَلُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:27
وہ اس سے آگے بڑھ کر بول نہیں سکتے اور وہ اس کے ارشاد پر عمل کرتے ہیں۔
They cannot precede Him in speech, and they act on His Commands.
يَعْلَمُ مَا بَيْنَ اَيْدِيْہِمْ وَمَا خَلْفَہُمْ وَلَا يَشْفَعُوْنَ ۰ۙ اِلَّا لِمَنِ ارْتَضٰى وَہُمْ مِّنْ خَشْيَتِہٖ مُشْفِقُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:28
وہ (اللہ)ان کے اگلے اور ان کے پچھلے احوال سے باخبر ہے اور اس کی مرضی کے بغیر وہ کسی کی سفارش تک نہیں کرسکتے اور وہ سب اس کی ہیبت سے ڈرتے ہیں۔
He (Allah) is aware of their past as well as of their future, and they cannot even intercede for anyone without His Will, and they all are fearful in awe of Him.
وَمَنْ يَّقُلْ مِنْہُمْ اِنِّىْٓ اِلٰہٌ مِّنْ دُوْنِہٖ فَذٰلِكَ نَجْزِيْہِ جَہَنَّمَ۰ۭكَذٰلِكَ نَجْزِي الظّٰلِــمِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:29
اور ان میں جو شخص یوں کہے کہ میں اس (اللہ) کے سوا عبادت کا مستحق ہوں تو اسے ہم دوزخ کی سزا دیں گے ظالموں کوہم ایسا ہی بدلہ دیا کرتے ہیں۔
And if anyone among them says, ‘I am worthy of worship other than Him (Allah),’ We will sentence him to Hell. Thus do We requite the wrongdoers.
اَوَلَمْ يَرَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اَنَّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضَ كَانَتَا رَتْقًا فَفَتَقْنٰہُمَا ۰ۭ وَجَعَلْنَا مِنَ الْمَاۗءِ كُلَّ شَيْءٍ حَيٍّ ۰ۭ اَفَلَا يُؤْمِنُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:30
کیا کافروں نے نہیں دیکھا (یعنی جانتے نہیں )کہ آسمان اور زمین ملے ہوئے تھے تو ہم نے ان کو جدا جدا کردیا اور ہم نے (بارش کے)پانی سے ہر جاندار چیز بنائی کیا پھر بھی ایمان نہیں لاتے؟۔
Have the unbelievers not observed (meaning: do they not know) that the heaven and earth were joined together, then We separated them? And We created every living thing from (rain) water. Do they not believe even then?
وَجَعَلْنَا فِي الْاَرْضِ رَوَاسِيَ اَنْ تَمِيْدَ بِہِمْ ۰۠ وَجَعَلْنَا فِيْہَا فِجَـاجًا سُـبُلًا لَّعَلَّہُمْ يَہْتَدُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:31
اور ہم نے زمین میں اس لئے پہاڑ بنائے کہ ان لوگوں کو لے کر ہلنے (نہ)لگے اور ہم نے اس میں کشادہ کشادہ رستے بنائے تاکہ (ان کے ذریعے)وہ (اپنی)منزل پر پہنچیں۔
And We created mountains on the earth lest it (does not) start shaking with these people. And We made wide, spacious paths in it, so that (by them) they reach (their) destination.
وَجَعَلْنَا السَّمَاۗءَ سَقْفًا مَّحْفُوْظًا ۰ۚۖ وَّہُمْ عَنْ اٰيٰـتِہَا مُعْرِضُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:32
اور ہم نے آسمان کو محفوظ چھت بنایا اور یہ لوگ اس (کے اندر)کی نشانیوں سے منہ پھیرے ہوئے ہیں۔
And We made the sky a secure roof; and these people are turning their faces away from its signs (the signs within it).
وَہُوَالَّذِيْ خَلَقَ الَّيْلَ وَالنَّہَارَ وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ ۰ۭ كُلٌّ فِيْ فَلَكٍ يَّسْبَحُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:33
اور وہ ایسا ہے کہ اس نے رات اور دن اور سورج اور چاند بنائے یہ سب آسمان میں(اس طرح چلتے ہیں گویا)تیررہے ہیں۔
And He is Such that He created the night and the day, and the sun and the moon. All of them (move as if they) are swimming in the sky.
وَمَا جَعَلْنَا لِبَشَرٍ مِّنْ قَبْلِكَ الْخُلْدَ ۰ۭ اَفَا۟ىِٕنْ مِّتَّ فَہُمُ الْخٰلِدُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:34
اور ہم نے آپ سے پہلے کسی بشر کے لئے ہمیشہ رہنا تجویز نہیں فرمایا پھر اگر آپ کا انتقال ہوجائے تو کیا یہ لوگ (دنیا میں )ہمیشہ رہیں گے؟۔
And We did not decree immortality for any human before you. So if you die, will these people live (in the world) forever?
كُلُّ نَفْسٍ ذَاۗىِٕقَۃُ الْمَوْتِ ۰ۭ وَنَبْلُوْكُمْ بِالشَّرِّ وَالْخَيْرِ فِتْنَۃً ۰ۭ وَاِلَيْنَا تُرْجَعُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:35
ہر جاندار موت کا مزہ چکھے گا اور (لوگو!)ہم تم کو بری اور بھلی (حالتوں )میں خوب آزماتے ہیں اور تم ہماری طرف ہی لوٹ کر آؤ گے۔
Every living being will savour the taste of death. And (O people!) We try you thoroughly in bad and good (situations). And you will return only towards Us.
وَاِذَا رَاٰكَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْٓا اِنْ يَّـتَّخِذُوْنَكَ اِلَّا ہُـزُوًا ۰ۭ اَھٰذَا الَّذِيْ يَذْكُرُ اٰلِہَتَكُمْ ۰ۚ وَہُمْ بِذِكْرِ الرَّحْمٰنِ ہُمْ كٰفِرُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:36
اور جب کافر لوگ آپ کو دیکھتے ہیں تو آپ کا مذاق اڑاتے ہیں (کہتے ہیں)کیا یہی شخص ہے جو تمہارے معبودوں کا ذکر (برائی سے)کرتا ہے اور (خود)یہ لوگ رحمٰن (اللہ)کے ذکر سے منکر ہیں۔
And when the unbelievers see you, they make fun of you. (They say), ‘Is he the person who mentions your deities (with contempt)?’ While these people (themselves) are rejecters of the Zikr of the Rahman (Allah).
خُلِقَ الْاِنْسَانُ مِنْ عَجَلٍ ۰ۭ سَاُورِيْكُمْ اٰيٰتِيْ فَلَا تَسْتَعْجِلُوْنِ Al-Ambiyā’ 21:37
انسان (جلد باز ہے گویا)جلد بازی سے بنایا گیا ہم عنقریب تم لوگوں کو اپنی نشانیاں دکھا دیں گے تو تم جلدی نہ کرو۔
Man (is so hasty as if he) was created of haste. Soon We shall show you Our Signs, so do not be hasty.
وَيَقُوْلُوْنَ مَتٰى ھٰذَا الْوَعْدُ اِنْ كُنْتُمْ صٰدِقِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:38
اور وہ کہتے ہیں یہ وعدہ (جس عذاب کے آپ خبر دیتے ہیں)کب تک آئے گا اگر آپ سچے ہیں تو؟۔
And they say, ‘When will this promise (of the torment that you give news of) come (to pass), if you are truthful?’
لَوْ يَعْلَمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا حِيْنَ لَا يَكُفُّوْنَ عَنْ وُّجُوْہِہِمُ النَّارَ وَلَا عَنْ ظُہُوْرِہِمْ وَلَا ہُمْ يُنْــصَرُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:39
اے کاش! کافر اس وقت کو جانیں جب وہ اپنے چہروں پر سے آگ کوروک نہ سکیں گے اور نہ اپنی پیٹھوں پر سے اورنہ ان کی کوئی مدد کی جائے گی۔
If only the unbelievers knew of the time when they will not be able to keep the fire away from their faces and nor from their backs, and nor will they be given any help.
بَلْ تَاْتِيْہِمْ بَغْتَۃً فَتَبْہَتُہُمْ فَلَا يَسْتَطِيْعُوْنَ رَدَّہَا وَلَا ہُمْ يُنْظَرُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:40
بلکہ ان پر (قیامت)ناگہاں واقع ہوگی سو ان کو بدحواس کردے گی پھر نہ وہ اس کوہٹا سکیں گے اور نہ اس کی مہلت دی جائے گی۔
Rather (Qiyamah) will befall them unexpectedly thus confounding them, then they will neither be able to avert it nor will they be given any respite.
وَلَقَدِ اسْتُہْزِئَ بِرُسُلٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَحَـاقَ بِالَّذِيْنَ سَخِــرُوْا مِنْہُمْ مَّا كَانُوْا بِہٖ يَسْتَہْزِءُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:41
اور بے شک آپ سے پہلے پیغمبروں کا بھی مذاق اڑایا گیا تو ان میں سے جن لوگوں نے مذاق اڑایا تھا سو ان پر وہ (عذاب)واقع ہوگیا جس کا وہ مذاق اڑاتے تھے۔
And without doubt, the Messengers before you were also mocked. So, that (torment) which they used to make fun of befell the people among them who used to mock.
قُلْ مَنْ يَّـكْلَـؤُكُمْ بِالَّيْلِ وَالنَّہَارِ مِنَ الرَّحْمٰنِ ۰ۭ بَلْ ہُمْ عَنْ ذِكْرِ رَبِّہِمْ مُّعْرِضُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:42
فرما دیجئیے کہ کون ہے جو رات اور دن رحمن(کے عذاب)سے تمہاری حفاظت فرماتا ہے بلکہ یہ لوگ اپنے پروردگار کے ذکر سے منہ پھیرے ہوئے ہیں۔
Say, ‘Who protects you night and day from (the torment of) the Rahman?’ Rather, these people have turned their faces away from the Zikr of their Rabb.
اَمْ لَـہُمْ اٰلِـہَۃٌ تَمْــنَعُہُمْ مِّنْ دُوْنِنَا ۰ۭ لَا يَسْتَطِيْعُوْنَ نَصْرَ اَنْـفُسِہِمْ وَلَا ہُمْ مِّنَّا يُصْحَبُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:43
کیا ان کے پاس ہمارے علاوہ اور معبود ہیں جوان کو (عذاب سے)بچا سکیں وہ اپنی مدد تو کرنہیں سکتے اور نہ ہم سے پناہ دیئے جائیں گے۔
Do they have deities other than Us who can save them (from the torment)? They cannot even help themselves, nor will they be given refuge from Us.
بَلْ مَتَّعْنَا ہٰٓؤُلَاۗءِ وَاٰبَاۗءَہُمْ حَتّٰى طَالَ عَلَيْہِمُ الْعُمُرُ ۰ۭ اَفَلَا يَرَوْنَ اَنَّا نَاْتِي الْاَرْضَ نَنْقُصُہَا مِنْ اَطْرَافِہَا ۰ۭ اَفَـہُمُ الْغٰلِبُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:44
بلکہ ہم نے ان کو اور ان کے باپ دادا کو فائدہ حاصل کرنے دیا یہاںتک کہ (اسی حال میں )ان کی عمریں بسر ہوگئیں پھر کیا یہ نہیں دیکھتے کہ ہم زمین کو اس کے کناروں سے گھٹاتے چلے آتے ہیں تو کیا یہ لوگ غلبہ پالیں گے؟۔
Rather, We let them and their forefathers enjoy benefits, so much so that their lives passed (in this very state). Do they not then see that We keep reducing the land from its borders? So will these people then become dominant?
قُلْ اِنَّمَآ اُنْذِرُكُمْ بِالْوَحْيِ ۰ۡۖ وَلَا يَسْمَعُ الصُّمُّ الدُّعَاۗءَ اِذَا مَا يُنْذَرُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:45
فرما دیجئیے کہ بے شک میں تم کو اللہ کے حکم کے مطابق (عذاب سے)ڈراتا ہوں اور یہ بہرے جس وقت (عذاب سے)ڈرائے جاتے ہیں تو پکار کو سنتے ہی نہیں۔
Say, ‘Indeed I warn you (of the torment) in accordance with Allah’s Command.’ And these deaf (people) do not even hear the call when they are warned (of the torment).
وَلَىِٕنْ مَّسَّتْہُمْ نَفْحَۃٌ مِّنْ عَذَابِ رَبِّكَ لَيَقُوْلُنَّ يٰوَيْلَنَآ اِنَّا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:46
اور اگر ان کو آپ کے پروردگار کا تھوڑا سا عذاب بھی پہنچے تو ضرور کہنے لگیں گے وائے ہماری کم بختی یقیناً ہم ہی ظلم کرنے والے تھے۔
And even if a slight torment of your Rabb touches them, they will certainly start saying, ‘Woe to us! Indeed we were the wrongdoers.’
وَنَضَعُ الْمَوَازِيْنَ الْقِسْطَ لِيَوْمِ الْقِيٰمَۃِ فَلَا تُظْلَمُ نَفْسٌ شَـيْــــــًٔا ۰ۭ وَاِنْ كَانَ مِثْقَالَ حَبَّۃٍ مِّنْ خَرْدَلٍ اَتَيْنَابِہَا ۰ۭ وَكَفٰى بِنَا حٰسِـبِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:47
اور ہم قیامت کے دن انصاف کا ترازو کھڑا کریں گے اور کسی شخص کی (ذرا بھی)حق تلفی نہ کی جائے گی اور اگر رائی کے دانے کے برابر بھی (کسی کا عمل)ہوگا تو ہم اس کو لاموجود کریں گے اور ہم حساب کرنے کو کافی ہیں۔
And We will set up the Balance of Justice on the Day of Qiyamah, and no one shall be wronged (in the least). And even if it (someone’s deed) be equal to a mustard seed We will bring it forth, and Sufficient are We to take account.
وَلَقَدْ اٰتَيْنَا مُوْسٰى وَہٰرُوْنَ الْـفُرْقَانَ وَضِيَاۗءً وَّذِكْرًا لِّـلْمُتَّـقِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:48
اور یقیناً ہم نے موسیٰ اور ہارون (علیہما السلام)کوایک فیصلہ کی روشنی کی اور پرہیزگاروں کے لئے نصیحت کی کتاب عطا فرمائی۔
And indeed We granted Musa (Alaihi as-Salam) and Haroon (Alaihi as-Salam) a Book of Judgement and Light and advice for the Allah-conscious.
الَّذِيْنَ يَخْشَوْنَ رَبَّہُمْ بِالْغَيْبِ وَہُمْ مِّنَ السَّاعَۃِ مُشْفِقُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:49
جولوگ بن دیکھے اپنے پروردگارسے ڈرتے ہیں اور وہ قیامت کا بھی خوف رکھتے ہیں۔
The people, who fear their Rabb in the unseen, and they are also afraid of Qiyamah.
وَھٰذَا ذِكْرٌ مُّبٰرَكٌ اَنْزَلْنٰہُ ۰ۭ اَفَاَنْتُمْ لَہٗ مُنْكِرُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:50
اور یہ مبارک ذکر(قرآن)ہے جسے ہم نے نازل فرمایا ہے تو کیا تم اس سے انکار کرتے ہو؟۔
This is a blessed Zikr (the Quran) that We have revealed. Do you then deny it?
وَلَـقَدْ اٰتَيْنَآ اِبْرٰہِيْمَ رُشْدَہٗ مِنْ قَبْلُ وَكُنَّا بِہٖ عٰلِمِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:51
اور یقیناً ہم نے ابراہیم (علیہ السلام)کو اس(زمانہ موسوی)سے پہلے (ان کی شان کے مطابق) ہدایت دی تھی اور ہم ان (کے حال)سے واقف تھے۔
And indeed We granted guidance to Ibraheem (Alaihi as-Salam) (according to his status) before this (the era of Musa-Alaihi as-Salam), and We were Aware of him (of his condition).
اِذْ قَالَ لِاَبِيْہِ وَقَوْمِہٖ مَا ہٰذِہِ التَّـمَاثِيْلُ الَّتِيْٓ اَنْتُمْ لَہَا عٰكِفُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:52
جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا کہ یہ کیا مورتیں ہیں جن (کی عبادت)پر تم جمے بیٹھے ہو؟۔
When he said to his father and his people, ‘What are these statues to whom (to whose worship) you remain dedicated?’
قَالُوْا وَجَدْنَآ اٰبَاۗءَنَا لَہَا عٰبِدِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:53
وہ کہنے لگے ہم نے اپنے باپ دادا کوان کی عبادت کرتے ہوئے پایا۔
They said, ‘We found our forefathers worshipping them.’
قَالَ لَقَدْ كُنْتُمْ اَنْتُمْ وَاٰبَاۗؤُكُمْ فِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ Al-Ambiyā’ 21:54
انہوں نے فرمایا یقیناً تم بھی اور تمہارے باپ دادا بھی صریح گمراہی میں پڑے رہے۔
He said, ‘Indeed you, and your forefathers as well, have remained steeped in manifest misguidance.’
قَالُوْٓا اَجِئْـتَنَا بِالْحَــقِّ اَمْ اَنْتَ مِنَ اللّٰعِبِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:55
وہ بولے کیا آپ ہمارے پاس (واقعی)حق لائے ہیں یا آپ دل لگی کررہے ہیں؟۔
They said, ‘Have you (really) brought us the Truth, or are you only joking?’
قَالَ بَلْ رَّبُّكُمْ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ الَّذِيْ فَطَرَہُنَّ ۰ۡۖ وَاَنَا عَلٰي ذٰلِكُمْ مِّنَ الشّٰہِدِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:56
انہوں (ابراہیم علیہ السلام)نے فرمایا بلکہ تمہارا پروردگار آسمانوں اور زمین کا پروردگار ہے جس نے ان کوپیدا فرمایا ہے اور میں اس بات کاگواہ ہوں۔
He (Ibraheem-Alaihi as-Salam) said, ‘Rather your Rabb is the Rabb of the heavens and the earth, Who has created them, and I testify to this fact.
وَتَاللہِ لَاَكِيْدَنَّ اَصْنَامَكُمْ بَعْدَ اَنْ تُوَلُّوْا مُدْبِرِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:57
اور اللہ کی قسم! میں تمہارے بتوں سے ضرور ایک تدبیرکروں گا جب تم پیٹھ پھیر کرچلے جاؤ گے۔
And by Allah! I will certainly work a plan against your idols after you turn your backs and go away.’
فَجَــعَلَہُمْ جُذٰذًا اِلَّا كَبِيْرًا لَّہُمْ لَعَلَّہُمْ اِلَيْہِ يَرْجِعُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:58
تو انہوں نے ان (کے بتوں)کو ٹکڑے ٹکڑے کردیا مگران کے ایک بڑے (بت)کو(نہ توڑا)تاکہ وہ اس کی طرف رجوع کریں۔
So he broke them (the idols) into pieces but (not) the big one (idol), so that they may turn to it.
قَالُوْا مَنْ فَعَلَ ھٰذَا بِاٰلِـہَتِنَآ اِنَّہٗ لَمِنَ الظّٰلِــمِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:59
کہنے لگے کہ ہمارے بتوں کے ساتھ یہ (حال)کس نے کیا ہے؟یقیناً یہ تو کوئی ظالم شخص ہی ہے۔
They said, ‘Who has brought this (state) upon our idols? Indeed he must be some wrongdoer.’
قَالُوْا سَمِعْنَا فَـتًى يَّذْكُرُہُمْ يُقَالُ لَہٗٓ اِبْرٰہِيْمُ Al-Ambiyā’ 21:60
لوگوں نے کہا ہم نے ایک نوجوان کو ان کی باتیں کرتے سنا ہے اسے ابراہیم (علیہ السلام)کہتے ہیں۔
They said, ‘We have heard a young man speaking about them. He is called Ibraheem (Alaihi as-Salam).’
قَالُوْا فَاْتُوْا بِہٖ عَلٰٓي اَعْيُنِ النَّاسِ لَعَلَّہُمْ يَشْہَدُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:61
انہوں نے کہا کہ اس کو لوگوں کے سامنے لاؤ تاکہ وہ گواہ رہیں۔
They said, ‘Bring him before the people, so they may bear witness.’
قَالُوْٓا ءَ اَنْتَ فَعَلْتَ ھٰذَا بِاٰلِہَتِنَا يٰٓـاِبْرٰہِيْمُ Al-Ambiyā’ 21:62
انہوں(بت پرستوں)نے کہا اے ابراہیم (علیہ السلام)! ہمارے بتوں کے ساتھ یہ کام تم نے کیا ہے؟۔
They (idol worshippers) said, ‘O Ibraheem (Alaihi as-Salam)! Have you done this to our idols?’
قَالَ بَلْ فَعَلَہٗ ۰ۤۖ كَبِيْرُہُمْ ھٰذَا فَسْـَٔــلُوْہُمْ اِنْ كَانُوْا يَنْطِقُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:63
انہوں نے فرمایا بلکہ یہ ان کے بڑے (بت)نے کیا ہوگا اگر یہ بات کرسکتے ہیں تو ان سے پوچھ لو۔
He said, ‘Rather, the big one (idol) must have done this, ask them if they can speak.’
فَرَجَعُوْٓا اِلٰٓى اَنْفُسِہِمْ فَقَالُوْٓا اِنَّكُمْ اَنْتُمُ الظّٰلِمُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:64
سو انہوں نے اپنے دل میں سوچا پھر کہنے لگے درحقیقت تم لوگ بے انصاف ہو۔
So they reflected within their hearts and said, ‘In reality, it is you people who are the wrongdoers.’
ثُمَّ نُكِسُوْا عَلٰي رُءُوْسِہِمْ ۰ۚ لَــقَدْ عَلِمْتَ مَا ہٰٓـؤُلَاۗءِ يَنْطِقُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:65
پھر (شرمندگی سے)سروں کو جھکا لیا( اور بولے)یقیناً آپ جانتے ہیں یہ (بت) کچھ بولتے نہیں ۔
Then they hung their heads (in shame, and said), ‘Indeed you know these (idols) do not speak anything.’
قَالَ اَفَتَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللہِ مَا لَا يَنْفَعُكُمْ شَـيْــــًٔا وَّلَا يَضُرُّكُمْ Al-Ambiyā’ 21:66
انہوں نے فرمایا پھر کیا تم اللہ کو چھوڑ کر ایسی چیزوں کی عبادت کرتے ہو جو نہ تمہارا کچھ سنوار سکیں اور نہ تمہارا کچھ بگاڑ سکیں۔
He said, ‘Then do you forsake Allah and worship such things that can neither give you any benefit nor can cause you (any) harm?’
اُفٍّ لَّكُمْ وَلِمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللہِ ۰ۭ اَفَلَا تَعْقِلُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:67
تُف ہے تم پر اور جن کو تم اللہ تعالیٰ کے علاوہ پوجتے ہو ان پر بھی ، سوکیا تم (اتنا بھی)نہیں سمجھتے؟
‘Uff’ (fie) upon you and also upon those whom you worship other than Allah! So, do you not understand (even this much)?’
قَالُوْا حَرِّقُـوْہُ وَانْصُرُوْٓا اٰلِہَتَكُمْ اِنْ كُنْتُمْ فٰعِلِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:68
وہ لوگ (آپس میں )کہنے لگے کہ اگر تم کو (اپنے معبودوں کے بدلہ لینے کے لئے)کچھ کرنا ہے تو ان کو (آگ میں )جلادو اور اپنے معبودوں کی مدد کرو۔
They said (among themselves), ‘If you want to do something (to avenge your deities) then burn him (in the fire) and help your deities.’
قُلْنَا يٰنَارُ كُـوْنِيْ بَرْدًا وَّسَلٰمًا عَلٰٓي اِبْرٰہِيْمَ Al-Ambiyā’ 21:69
ہم نے (آگ کو)حکم دیا اے آگ ! ٹھنڈی ہوجا اور ابراہیم (علیہ السلام)کے لئے سلامتی (کا سبب)بن جا۔
We commanded (the fire), ‘O fire! Be cool and be (a source of) peace for Ibraheem (Alaihi as-Salam).’
وَاَرَادُوْا بِہٖ كَيْدًا فَجَعَلْنٰہُمُ الْاَخْسَرِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:70
اور ان لوگوں نے ان کے ساتھ مکر کرنا چاہا تھا پھر ہم نے ان ہی کو نقصان میں ڈال دیا۔
And those people had wanted to connive against him, but instead We placed them in loss.
وَنَجَّيْنٰہُ وَلُوْطًا اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْہَا لِلْعٰلَمِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:71
اورہم نے ان کو اور لوط (علیہ السلام)کو ایسے ملک (شام)کی طرف بھیج کر بچا لیا جس میں ہم نے دنیا جہان والوں کے لئے خیروبرکت رکھی ہے۔
And We saved him and Loot (Alaihi as-Salam) by sending them to a country (Syria) in which We have placed good and blessing for all the peoples of the world.
وَوَہَبْنَا لَہٗٓ اِسْحٰقَ ۰ۭ وَيَعْقُوْبَ نَافِلَۃً ۰ۭ وَكُلًّا جَعَلْنَا صٰلِحِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:72
اور ہم نے ان کو اسحق (علیہ السلام، بیٹا) اور یعقوب (علیہ السلام، پوتا)انعام میں عطا فرمائے اور ہم نے سب کو (اعلیٰ درجہ کا)نیک بنایا۔
And We granted him Ishaq (Alaihi as-Salam - son) and Yaqoob (Alaihi as-Salam - grandson) as reward. And We made each of them righteous (of the highest degree).
وَجَعَلْنٰہُمْ اَىِٕمَّۃً يَّہْدُوْنَ بِاَمْرِنَا وَاَوْحَيْنَآ اِلَيْہِمْ فِعْلَ الْخَيْرٰتِ وَاِقَامَ الصَّلٰوۃِ وَاِيْتَاۗءَ الزَّكٰوۃِ ۰ۚ وَكَانُوْا لَنَا عٰبِدِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:73
اور ہم نے ان کو پیشوا بنایا کہ ہمارے حکم سے ہدایت کیا کرتے تھے اور ہم نے ان کے پاس نیک کاموں کے کرنے کا اور (خصوصاً)نماز کی پابندی اورزکوٰۃ ادا کرنے کا حکم بھیجا اور وہ ہماری عبادت کیا کرتے تھے۔
And We made them leaders, they used to guide by Our Command; and We sent them the Command for the performance of righteous deeds and (particularly) of adherence to Salah and the payment of Zakat, and they used to worship only Us.
وَلُوْطًا اٰتَيْنٰہُ حُكْمًا وَّعِلْمًا وَّنَجَّيْنٰہُ مِنَ الْقَرْيَۃِ الَّتِيْ كَانَتْ تَّعْمَلُ الْخَـبٰۗىِٕثَ ۰ۭ اِنَّہُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فٰسِقِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:74
اور لوط (علیہ السلام)کو ہم نے حکم اور علم (نبوت وحکمت)بخشا اور اس بستی سے جہاں کے لوگ گندے کام کرتے تھے ان کو بچا نکالا۔ بے شک وہ (بستی والے)برے ( اور)بدکردار لوگ تھے۔
And We granted the Command and Knowledge (Prophethood and Wisdom) to Loot (Alaihi as-Salam) and delivered him from the township where people practised dirty deeds. Indeed they (the dwellers of the township) were evil (and) immoral people.
وَاَدْخَلْنٰہُ فِيْ رَحْمَتِنَا ۰ۭ اِنَّہٗ مِنَ الصّٰلِحِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:75
اور ہم نے انہیں اپنی رحمت میں داخل فرمایا بے شک وہ بڑے نیکوںمیں سے تھے۔
And We entered him in Our Mercy. Indeed he was among the extremely righteous.
وَنُوْحًا اِذْ نَادٰي مِنْ قَبْلُ فَاسْتَجَبْنَا لَہٗ فَنَجَّيْنٰہُ وَاَہْلَہٗ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيْمِ Al-Ambiyā’ 21:76
اور نوح (علیہ السلام)کو جب اس (زمانہ ابراہیمی)سے پہلے انہوں نے دعا کی تو ہم نے ان کی دعا قبول فرمائی تو انہیں اور ان کے تابعین کو بھاری غم سے نجات بخشی۔
And, before this (the era of Ibraheem-Alaihi as-Salam) to Nooh (Alaihi as-Salam), when he prayed, so We answered his prayer and delivered him and his followers from heavy grief.
وَنَــصَرْنٰہُ مِنَ الْقَوْمِ الَّذِيْنَ كَذَّبُوْا بِاٰيٰتِنَا ۰ۭ اِنَّہُمْ كَانُوْا قَوْمَ سَوْءٍ فَاَغْرَقْنٰہُمْ اَجْمَعِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:77
اور جو لوگ ہماری آیتوں کا انکار (تکذیب)کرتے تھے ان پر انہیں (نوح علیہ السلام کو)نصرت بخشی وہ یقیناً برے لوگ تھے سو ہم نے ان سب کو غرق کردیا۔
And granted victory to him (Nooh - Alaihi as-Salam) over the people who denied (belied) Our Ayaat. They were indeed evil people, so We drowned all of them.
وَدَاوٗدَ وَسُلَيْمٰنَ اِذْ يَحْكُمٰنِ فِي الْحَرْثِ اِذْ نَفَشَتْ فِيْہِ غَنَمُ الْقَوْمِ ۰ۚ وَكُنَّا لِحُـكْمِہِمْ شٰہِدِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:78
اور داؤد اور سلیمان (علیہما السلام)کو جب وہ ایک کھیتی کے بارے فیصلہ کرنے لگے جب اس میں کچھ لوگوں کی بکریاں (رات کو)چر گئی تھیں اورہم ان کے فیصلے کے وقت موجود تھے۔
And to Dawood (Alaihi as-Salam) and Sulaiman (Alaihi as-Salam), when they were giving judgement in the case of a field, when some people’s goats had grazed in it (at night), and We were present at the time of their judgement.
فَفَہَّمْنٰہَا سُلَيْمٰنَ ۰ۚ وَكُلًّا اٰتَيْنَا حُكْمًا وَّعِلْمًا ۰ۡوَّسَخَّرْنَا مَعَ دَاوٗدَ الْجِبَالَ يُسَبِّحْنَ وَالطَّيْرَ ۰ۭ وَكُنَّا فٰعِلِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:79
پھر ہم نے اس (فیصلہ)کی سمجھ سلیمان (علیہ السلام)کو دےدی اور ہم نے دونوں کو حکم اور علم (نبوت و حکمت )بخشا تھا اور ہم نے داؤد(علیہ السلام) کے ساتھ پہاڑوں کو تابع کردیا تھا کہ (ان کے ساتھ)تسبیح کرتے تھے اور پرندوں کو بھی اور ان کاموں کے کرنے والے (حقیقتاً)ہم تھے۔
Then We granted the understanding (of this judgement) to Sulaiman (Alaihi as-Salam), and We had bestowed the Command and Knowledge (Prophethood and Wisdom) to both, and We had subjected the mountains with Dawood (Alaihi as-Salam); they used to glorify (Allah) (along with him) and the birds too. And, (in reality), We were the doers of these things.
وَعَلَّمْنٰہُ صَنْعَۃَ لَبُوْسٍ لَّكُمْ لِتُحْصِنَكُمْ مِّنْۢ بَاْسِكُمْ ۰ۚ فَہَلْ اَنْتُمْ شٰكِرُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:80
اور ہم نے ان کو تمہارے لئے زرہ (بنانے)کی صنعت سکھائی تاکہ (وہ زرہ)تمہیں لڑائی میں ایک دوسرے کی زد سے بچائے پس کیا تم اس (نعمت)کا شکرکرو گے۔
And We taught him the art of (making) chain armour for you, so that it (the body armour) may protect you in combat from each other’s strike. So will you give thanks for this (blessing)?
وَلِسُلَيْمٰنَ الرِّيْحَ عَاصِفَۃً تَجْرِيْ بِاَمْرِہٖٓ اِلَى الْاَرْضِ الَّتِيْ بٰرَكْنَا فِيْہَا ۰ۭ وَكُنَّا بِكُلِّ شَيْءٍ عٰلِمِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:81
اور (ہم نے)تیز ہوا سلیمان (علیہ السلام)کے تابع کردی تھی جو ان کے حکم سے اس ملک (ملک شام)میں چلتی تھی جس میں ہم نے برکت رکھ دی تھی اور ہم ہر چیز سے باخبر ہیں۔
And, unto Sulaiman, (Alaihi as-Salam) (We had) subjected the swift wind that blew by his command in that country (Syria) in which We had placed blessing. And We are Aware of everything.
وَمِنَ الشَّيٰطِيْنِ مَنْ يَّغُوْصُوْنَ لَہٗ وَيَعْمَلُوْنَ عَمَلًا دُوْنَ ذٰلِكَ ۰ۚ وَكُنَّا لَہُمْ حٰفِظِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:82
اور بعضے شیطان (سرکش جن)ایسے تھے جو ان کے لئے (سمندر میں ، موتی نکالنے کے لئے)غوط لگاتے تھے اور اس کے علاوہ اور کام بھی کرتے تھے اور ہم ان کو سنبھالنے والے تھے۔
And there were some such Shayateen (rebellious Jinn) who used to dive (in the sea to extract pearls) for him and did other work besides this. And We were the One to restrain them.
وَاَيُّوْبَ اِذْ نَادٰي رَبَّہٗٓ اَنِّىْ مَسَّنِيَ الضُّرُّ وَاَنْتَ اَرْحَـمُ الرّٰحِمِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:83
اور ایوب (علیہ السلام)(کا تذکرہ فرمائیں)جب انہوں نے (شدید مبتلائے مرض ہونے کی وجہ سے)اپنے پروردگار کو پکارا کہ مجھے بہت تکلیف پہنچی ہے اور آپ سب سے بڑھ کر رحم کرنے والے ہیں۔
And (make a mention of) Ayub (Alaihi as-Salam) when (because of suffering from severe aliment) he cried to his Rabb, ‘Great distress has afflicted me, and You are the Most Merciful of all.’
فَاسْتَجَبْنَا لَہٗ فَكَشَفْنَا مَا بِہٖ مِنْ ضُرٍّ وَّاٰتَيْنٰہُ اَہْلَہٗ وَمِثْلَہُمْ مَّعَہُمْ رَحْمَۃً مِّنْ عِنْدِنَا وَذِكْرٰي لِلْعٰبِدِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:84
پس ہم نے ان کی دعا قبول فرمائی اور ان کی تکلیف کو دور کردیا اور ہم نے ان کو ان کا کنبہ عطا فرمایا اور اپنی مہربانی سے ان کے ساتھ اتنے ہی اور (عطا فرمائے) اور عبادت کرنے والوں کے لئے (یہ)نصیحت ہے۔
Thus We answered his prayer and removed his suffering, and We granted him his family and (granted) as many more along with them by Our Mercy and (this is) a lesson for the worshippers.
وَاِسْمٰعِيْلَ وَاِدْرِيْسَ وَذَاالْكِفْلِ ۰ۭ كُلٌّ مِّنَ الصّٰبِرِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:85
اور اسمٰعیل اور ادریس اور ذوالکفل (علیہم السلام)یہ سب صبر کرنے والے تھے۔
And Isma‘eel (Alaihi as-Salam) and Idrees (Alaihi as-Salam) and Zulkifl (Alaihi as-Salam). All of them observed patience.
وَاَدْخَلْنٰہُمْ فِيْ رَحْمَتِنَا ۰ۭ اِنَّہُمْ مِّنَ الصّٰلِحِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:86
اور ہم نے ان کواپنی رحمت میں داخل فرمایا بے شک وہ نیک لوگوں میں سے تھے۔
And We entered them into Our Mercy. Without doubt, they were of the righteous.
وَذَا النُّوْنِ اِذْ ذَّہَبَ مُغَاضِبًا فَظَنَّ اَنْ لَّنْ نَّقْدِرَ عَلَيْہِ فَنَادٰي فِي الظُّلُمٰتِ اَنْ لَّآ اِلٰہَ اِلَّآ اَنْتَ سُبْحٰــنَكَ ۰ۤۖ اِنِّىْ كُنْتُ مِنَ الظّٰلِــمِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:87
اور ذوالنون (مچھلی والے)جب وہ (اپنی قوم سے ناراض ہوکر) غصے کی حالت میں چل دیئے پھر سوچا کہ ہم ان پر (چلے جانے کی وجہ سے)کوئی داروگیرنہ کریں گے پس انہوں نے اندھیروں (مچھلی کے پیٹ)میں پکارا کہ (اللہ)آپ کے سوا کوئی عبادت کا مستحق نہیں آپ پاک ہیں بے شک میں قصورواروں میں سے ہوں۔
And Zun-noon (Man of the fish), when he walked away in anger (displeased with his people) and then thought that We will not take him to task (for going away). Then he cried in the darkness (of the fish’s belly), ‘There is none worthy of worship other than You, Hallowed are You. Without doubt, I am of the wrongdoers.’
فَاسْتَجَبْنَا لَہٗ ۰ۙ وَنَجَّيْنٰہُ مِنَ الْغَمِّ ۰ۭ وَكَذٰلِكَ نُـــــْۨجِي الْمُؤْمِنِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:88
پھر ہم نے ان کی دعا قبول فرمائی اور ان کو (اس)غم سے نجات بخشی اور ایمان والوں کوہم اسی طرح بچایا کرتے ہیں۔
So We answered his prayer and delivered him from (this) grief. And this is how We save the believers.
وَزَكَرِيَّآ اِذْ نَادٰي رَبَّہٗ رَبِّ لَا تَذَرْنِيْ فَرْدًا وَّاَنْتَ خَيْرُ الْوٰرِثِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:89
اور زکریا (علیہ السلام)(کا ذکر کیجئیے )جب انہوں نے اپنے پروردگار سے دعا کی کہ اے میرے پروردگار! مجھے اکیلا نہ رکھیو اور آپ سب سے بہتر وارث ہیں۔
And (make a mention of) Zakariya (Alaihi as-Salam) when he prayed to his Rabb, ‘O my Rabb! Do not leave me childless, and You are the Best of inheritors.’
فَاسْتَجَبْنَا لَہٗ ۰ۡوَوَہَبْنَا لَہٗ يَحْــيٰى وَاَصْلَحْنَا لَہٗ زَوْجَہٗ ۰ۭ اِنَّہُمْ كَانُوْا يُسٰرِعُوْنَ فِي الْخَــيْرٰتِ وَيَدْعُوْنَنَا رَغَبًا وَّرَہَبًا ۰ۭ وَكَانُوْا لَنَا خٰشِعِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:90
تو ہم نے ان کی دعا قبول فرمائی اور ان کو یحییٰ(علیہ السلام)بخشے اور ان کی اہلیہ کو (جو بانجھ تھیں، اولاد کے)قابل بنادیا بے شک یہ سب لوگ نیک کاموںمیں بہت جلدی کیا کرتے تھے اور ہمیں امید اور خوف سے پکارتے تھے اور ہمارے سامنے عاجزی کیا کرتے تھے۔
So We answered his prayer and granted him Yahya (Alaihi as-Salam), and made his wife (who was infertile) capable (of bearing children). Without doubt, all these people used to hasten in performing righteous deeds and used to call Us with hope and fear and used to humble themselves before Us.
وَالَّتِيْٓ اَحْصَنَتْ فَرْجَہَا فَنَفَخْنَا فِيْہَا مِنْ رُّوْحِنَا وَجَعَلْنٰہَا وَابْنَہَآ اٰيَۃً لِّـلْعٰلَمِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:91
اور اس خاتون کو (یاد کریں)جس نے اپنی عفت کو محفوظ رکھا پھر ہم نے ان میں اپنی روح پھونک دی اور ان کو اور ان کے بیٹے کو جہان بھر والوں کے لئے (اپنی قدرت کاملہ کی)نشانی بنادیا۔
And (mention) the lady who safeguarded her chastity, then We inspired Our Rooh into her and made her and her son a symbol (of Our Perfect Power) for the peoples of the whole world.
اِنَّ ہٰذِہٖٓ اُمَّتُكُمْ اُمَّۃً وَّاحِدَۃً ۰ۡۖ وَاَنَا رَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْنِ Al-Ambiyā’ 21:92
یقیناً یہ آپ لوگوں کی جماعت ایک ہی جماعت ہے اور میں آپ سب کا پروردگار ہوں تو میری ہی عبادت کیا کریں۔
Indeed this community of yours is one single community, and I am the Rabb of all of you; so worship Me only.
وَتَقَطَّعُوْٓا اَمْرَہُمْ بَيْنَہُمْ ۰ۭ كُلٌّ اِلَيْنَا رٰجِعُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:93
اور ان لوگوں نے اپنے (دین کے)معاملہ میں آپس میں اختلاف کیا (تو)سب کو لوٹ کرہمارے ہی پاس آنا ہے۔
And the people disagreed among themselves in their matter (of the Deen), (so) all have to return to Us only.
فَمَنْ يَّعْمَلْ مِنَ الصّٰلِحٰتِ وَہُوَمُؤْمِنٌ فَلَا كُفْرَانَ لِسَعْيِہٖ ۰ۚ وَاِنَّا لَہٗ كٰتِبُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:94
پس جو نیک کام کرے گا اورایمان والا بھی ہوگا سو اس کی محنت ضائع جانے والی نہیں اور بے شک ہم اس کو لکھ لیتے ہیں۔
Thus, whoever performs righteous deeds and is also a believer, his effort is not going to be lost, and without doubt, We record it.
وَحَرٰمٌ عَلٰي قَرْيَۃٍ اَہْلَكْنٰہَآ اَنَّہُمْ لَا يَرْجِعُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:95
اور جن بستیوں کو ہم نے ہلاک کردیا یہ بات ناممکن ہے کہ وہ (دنیا میں )پھر لوٹ کر آئیں۔
And it is impossible for the townships that We have destroyed to return (to the world) again.
حَتّٰٓي اِذَا فُتِحَتْ يَاْجُوْجُ وَمَاْجُوْجُ وَہُمْ مِّنْ كُلِّ حَدَبٍ يَّنْسِلُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:96
یہاں تک کہ جب یاجوج اور ماجوج کھول دیئے جائیں گے اور وہ (بوجہ کثرت کے)ہر بلندی سے دوڑ رہے ہوں گے۔
Until when the Yajooj and Majooj are let loose and (because of their multitudes) they will be running down from every height.
وَاقْتَرَبَ الْوَعْدُ الْحَقُّ فَاِذَا ہِىَ شَاخِصَۃٌ اَبْصَارُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا ۰ۭ يٰوَيْلَنَا قَدْ كُنَّا فِيْ غَفْلَۃٍ مِّنْ ھٰذَا بَلْ كُنَّا ظٰلِمِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:97
اور (قیامت کا)سچا وعدہ قریب آجائے گا تو اچانک کافروں کی آنکھیں پھٹی کی پھٹی رہ جائیں گی ( اور کہتے ہوں گے)وائے ہماری کم بختی! ہم اس (حال)سے غفلت میں رہے بلکہ ہم (اپنے حق میں )ظلم کرنے والے تھے۔
And the true promise (of Qiyamah) will draw near. Then suddenly the unbelievers’ eyes will fixedly stare (and they will say), ‘O woe to us! We remained in neglect about this (situation); rather we were the wrongdoers (against ourselves).’
اِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِ اللہِ حَصَبُ جَہَنَّمَ ۰ۭ اَنْتُمْ لَہَا وٰرِدُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:98
(کافرو! اس روز)یقیناً تم اور جن کو تم اللہ کو چھوڑ کر پوجتے ہو سب جہنم میں جھونکے جاؤ گے تم سب اس میں داخل ہوگے۔
(O unbelievers!) Indeed you and those whom you worship besides Allah will all be thrown into Hell (on his Day). Therein shall you all enter.
لَوْ كَانَ ہٰٓؤُلَاۗءِ اٰلِہَۃً مَّا وَرَدُوْہَا ۰ۭ وَكُلٌّ فِيْہَا خٰلِدُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:99
اگر یہ سب (واقعی)معبود ہوتے تو اس میں داخل نہ ہوتے اور سب اس میں ہمیشہ (جلتے)رہیں گے۔
Had all these been (the real) deities, they would not have entered it; and all will remain (burning) therein, forever.
لَہُمْ فِيْہَا زَفِيْرٌ وَّہُمْ فِيْہَا لَا يَسْمَعُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:100
وہاں ان کا شور ہوگا اور اس میں انہیں کچھ سنائی بھی نہ دے گا۔
Therein will be their noise, and they will not (be able to) hear anything in it.
اِنَّ الَّذِيْنَ سَبَقَتْ لَہُمْ مِّنَّا الْحُسْنٰٓى ۰ۙ اُولٰۗىِٕكَ عَنْہَا مُبْعَدُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:101
بے شک جن لوگوں کے لئے ہماری طرف سے پہلے بھلائی مقرر ہوچکی وہ اس (دوزخ)سے دور کیے جائیں گے۔
Undoubtedly, the people for whom goodness has been apportioned from Us earlier, they will be kept away from it (the Hell).
لَا يَسْمَعُوْنَ حَسِيْسَہَا ۰ۚ وَہُمْ فِيْ مَا اشْتَہَتْ اَنْفُسُہُمْ خٰلِدُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:102
(کہ)وہ اس کی آہٹ بھی نہ سنیں گے اور وہ اپنی دل پسند چیزوں میں ہمیشہ رہیں گے۔
So that they will not even hear its slightest sound, and they will abide forever among the things their hearts desire.
لَا يَحْزُنُہُمُ الْفَزَعُ الْاَكْبَرُ وَتَتَلَقّٰىہُمُ الْمَلٰۗىِٕكَۃُ ۰ۭ ھٰذَا يَوْمُكُمُ الَّذِيْ كُنْتُمْ تُوْعَدُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:103
ان کو(اس دن کا) بھاری خوف غمگین نہیں کرے گا اور فرشتے (ان کے قبر سے اٹھتے ہی)ان کو لینے آئیں گے ( اور کہیں گے)یہ ہے تمہارا وہ دن جس کا تم سے وعدہ کیا جاتا تھا۔
The great terror (of that Day) will not grieve them, and (just as they rise from the graves) the angels will come to take them (and say), ‘This is your day which you were ever promised.’
يَوْمَ نَطْوِي السَّمَاۗءَ كَطَيِّ السِّجِلِّ لِلْكُتُبِ ۰ۭ كَـمَا بَدَاْنَآ اَوَّلَ خَلْقٍ نُّعِيْدُہٗ ۰ۭ وَعْدًا عَلَيْنَا ۰ۭ اِنَّا كُنَّا فٰعِلِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:104
(وہ دن بھی قابل ذکر ہے)جس دن ہم آسمانوںکو (نفخہ اولیٰ کے وقت)اس طرح لپیٹ دیں گے جس طرح لکھے ہوئے مضمونوں کا کاغذ لپیٹ لیا جاتا ہے جس طرح ہم نے (کائنات کو)پہلے پیدا فرمایا اسی طرح ہم اس کو دوبارہ (پیدا)فرمائیں گے (یہ)ہم پر وعدہ (لازم)ہے ہم ایسا ضرور کرنے والے ہیں۔
(That Day is also worth mentioning) the Day on which We will roll up the heavens (at the time of the First Blowing) like a written scroll is rolled up. Just as We created (the universe) before, We shall similarly create it again. (It is) a promise (binding) upon Us, We are certainly going to do it.
وَلَقَدْ كَتَبْنَا فِي الزَّبُوْرِ مِنْۢ بَعْدِ الذِّكْرِ اَنَّ الْاَرْضَ يَرِثُہَا عِبَادِيَ الصّٰلِحُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:105
اور یقیناً ہم نے ذکر (نصیحت)کے بعد زبور میں لکھا دیا تھا کہ میرے نیکوکار بندے ہی ملک کے وارث ہوں گے (یعنی حکومت نیک لوگوں کے سپرد کی جائے)۔
And indeed We had written in the Zaboor after the Zikr (advice) that only My righteous slaves will be the inheritors of the land (meaning the governance should be entrusted to the righteous people).
اِنَّ فِيْ ھٰذَا لَبَلٰغًا لِّقَوْمٍ عٰبِدِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:106
یقیناً عبادت کرنے والوں کے لئے اس میں تبلیغ (پیغام پہنچا دینا)ہے۔
Indeed therein is preaching (conveying the message) for those who worship.
وَمَآ اَرْسَلْنٰكَ اِلَّا رَحْمَۃً لِّلْعٰلَمِيْنَ Al-Ambiyā’ 21:107
اور ہم نے آپ کو (اے حبیب صلی اللہ علیہ وسلم)تمام جہانوں کے لئے رحمت بنا کر بھیجا ہے۔
And We have sent you (O beloved - Sall Allah-o Alaihi wa Sallam) only as a Mercy for all the worlds.
قُلْ اِنَّمَا يُوْحٰٓى اِلَيَّ اَنَّـمَآ اِلٰــہُكُمْ اِلٰہٌ وَّاحِدٌ ۰ۚ فَہَلْ اَنْتُمْ مُّسْلِمُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:108
فرمادیجئیے کہ مجھ پر (اللہ کی طرف سے)وحی آتی ہے کہ تم سب کا معبود (حقیقی )ایک ہی (اللہ)معبود ہے تو کیا تم فرماں بردار ہوجاؤ گے؟۔
Say, ‘I get Revelation (from Allah) that the (True) Ilaha of all of you is the only One Ilaha (Allah). Will you then become obedient?’
فَاِنْ تَوَلَّوْا فَقُلْ اٰذَنْتُكُمْ عَلٰي سَوَاۗءٍ ۰ۭ وَاِنْ اَدْرِيْٓ اَقَرِيْبٌ اَمْ بَعِيْدٌ مَّا تُوْعَدُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:109
پھر اگر یہ منہ پھیر لیں تو فرمادیجئیے میں نے تم سب کو برابر طور پر آگاہ کردیا اور مجھ کو نہیں معلوم کہ جس چیز (قیامت)کا تم سے وعدہ کیا جاتا ہے وہ جلدی (آنے والی)ہے یا(اس کا وقت) دور ہے۔
Then if they turn their faces away say, ‘I have made all of you equally aware, and I do not know whether the thing (Qiyamah) that is promised to you is (coming) soon or (its time) is far.
اِنَّہٗ يَعْلَمُ الْجَـــہْرَ مِنَ الْقَوْلِ وَيَعْلَمُ مَا تَكْتُمُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:110
وہ بات جو پکار کر کی جائے وہ یقیناً اسے بھی جانتا ہے اور جو تم چھپا کر کرتے ہو اس سے بھی واقف ہے۔
Indeed He also knows the word that is spoken aloud and is also aware of that which you hide.
وَاِنْ اَدْرِيْ لَعَلَّہٗ فِتْنَۃٌ لَّكُمْ وَمَتَاعٌ اِلٰى حِيْنٍ Al-Ambiyā’ 21:111
اور میں نہیں جانتا شاید وہ تمہارے لئے آزمائش ہو اور (تم کو)ایک مدت تک (اس کا)فائدہ دینا ہو۔
And I do not know, perhaps it may be a trial for you, and (you) are to be given (its) benefit for a while.’
قٰلَ رَبِّ احْكُمْ ‎بِالْحَقِّ ۰ۭ وَرَبُّنَا الرَّحْمٰنُ الْمُسْتَعَانُ عَلٰي مَا تَصِفُوْنَ Al-Ambiyā’ 21:112
(پیغمبر نے)فرمایا اے میرے پروردگار! حق کے ساتھ فیصلہ فرمادیجئیے اور ہمارا پروردگار بڑا مہربان ہے اوراسی سے ان باتوں میں جو تم بیان کرتے ہو مدد مانگی جاتی ہے۔
(The Messenger) said, ‘O my Rabb! Judge with Truth. And our Rabb is very Kind, and help is to be sought only from Him, against what you utter.
Back to top