(اے مخاطب!) جس دن تو اسے دیکھے گا کہ ہر دو دھ پلانے والی (عورت)اپنے دودھ پیتے (بچے)کو بھول جائے گی اور ہر حمل والی اپنے حمل کو (دن پورے ہونے سے پہلے)ڈال دے گی اور تجھ کو لوگ نشہ کی سی حالت میں نظر آئیں گے اور وہ نشہ میں نہیں ہوں گے اور واقعہ میں اللہ کا عذاب بڑا سخت ہے۔
(O addressee!) On the day you behold it, every breastfeeding (woman) will forget her suckling (child), and every pregnant one will abort her pregnancy (before its term), and people will appear to you as if in a state of drunkenness, and they will not be drunk; but in reality, Allah’s torment is extremely severe.
اور بعض لوگ ایسے ہیں جواللہ کے بارے (اس کی ذات وصفات میں )بغیر جانے بوجھے جھگڑا کرتے ہیں اور ہر سرکش شیطان کے پیچھے ہو لیتے ہیں۔
And there are certain people who dispute about Allah (about His Being and His Attributes) without having any knowledge and follow every rebellious Shaitan.
اے لوگو! اگر تم (قیامت کے دن)دوبارہ زندہ ہونے کے بارے شک میں ہو تو یقیناً ہم نے تم کو (پہلی بار بھی تو)پیدا فرمایا تھا (پہلے)مٹی سے پھر نطفہ سے پھر خون کے لوتھڑے سے پھر بوٹی سے جس کی بناوٹ کامل بھی ہوتی ہے اور ناقص بھی تاکہ ہم تم پر (اپنی خالقیت)ظاہر کردیں اور ہم جس کو چاہتے ہیں ایک مدت معین تک پیٹ میں ٹھہرائے رکھتے ہیں پھر ہم تم کو بچہ بنا کر باہر لاتے ہیں پھر تم اپنی جوانی کو پہنچتے ہو اور بعض تم میں وہ ہیں جو (جوانی کو پہنچنے سے پہلے)مرجاتے ہیں اور بعض تم میں وہ ہیں جو نکمی عمر(بڑھاپے کی زیادہ عمر)کی طرف لوٹائے جاتے ہیں کہ ایک چیز سے باخبر ہوکر پھر بے خبر ہوجاتے ہیں اور (اے مخاطب!)تو زمین کو دیکھتا ہے کہ خشک پڑی ہے پھر جب ہم اس پر پانی برساتے ہیں تو ابھرتی ہے اور شاداب ہوتی ہے اور ہر قسم کی خوش نما نباتات اگاتی ہے۔
O people! If you are in doubt about being revived (on the Day of Qiyamah), then indeed We had created you (the first time as well) (first) from clay, then from sperm, then from a clot of blood, then from a lump of flesh whose formation is perfect and also imperfect, so that We demonstrate (Our Power of creation) to you. And We retain whoever We will for a determined term in the womb, then We form you into a baby and bring you forth, then you reach your adulthood. And there are some of you who die (before reaching adulthood), and there are some of you who are returned towards a useless age (very old age), that after having had knowledge (they) again become unknowing. And (O addressee!), you see the earth lying dry, then when We rain water on it, it swells and becomes saturated and grows every kind of pleasant vegetation.
یہ سب اس لئے کہ اللہ ہی (قادر مطلق)برحق ہے اور یہ کہ وہی بے جان کو زندہ کردیتا ہے اور یہ کہ وہی ہر چیز پر قادر ہے۔
All this is because Allah Alone is the Truth (Absolutely Powerful), and that only He gives life to the lifeless, and that only He has power over everything.
اور بعض لوگ ایسے ہیں کہ اللہ کے بارے میں بغیر واقفیت (علم ضروری) اور بغیر دلیل (علم عقلی)کے اور بغیر کسی روشن کتاب (دلیل نقلی)کے جھگڑا کرتے ہیں۔
And there are certain people who dispute about Allah without knowing (essential knowledge), without evidence (rational knowledge) and without a luminous Book (quoted knowledge).
(تکبر سے)گردن موڑ لیتے ہیں تاکہ وہ (لوگوں کو)اللہ کی راہ سے بے راہ کریں ایسے شخص کے لئے دنیا میں رسوائی ہے اور قیامت کے دن ہم اس کو جلتی آگ کا عذاب چکھائیں گے۔
They turn their necks (in arrogance) so that they may lead (people) astray from Allah’s Way. There is disgrace in the world for such a person, and We shall make him taste the torment of the burning fire on the Day of Qiyamah.
اور لوگوں میں بعض ایسا بھی ہے جو اللہ کی عبادت (ایسے طور پر)کرتا ہے (جیسے کسی چیز کے )کنارے پر (کھڑا ہو)پھر اگر اس کو کوئی (دنیا کا)نفع پہنچ گیاتو اس کے سبب مطمئن ہوگیا اور اگر اس کو کوئی آزمائش آگئی تو منہ اٹھا کر (کفر کی طرف) چل دیا اس نے دنیا میں (بھی)نقصان اٹھایا اور آخرت میں (بھی)یہی تو کھلا نقصان ہے۔
And among the people there is also the one who worships Allah (in such a manner as though standing) on the edge (of something). Then, if some (worldly) gain reaches him he becomes satisfied by it, and if some trial befalls him he turns his face and walks away (towards disbelief). He suffered loss in the world and (also) in the Hereafter. This is a manifest loss.
اللہ کے سوا ایسی چیز کو پکارتا ہے (عبادت کرتا ہے)جو اس کو نہ نقصان پہنچا سکتی ہے اور نہ اس کو نفع دے سکتی ہے یہی انتہا درجہ کی گمراہی ہے۔
He calls upon (worships), besides Allah, something which can neither cause him harm and nor give him benefit. This is misguidance of the extreme degree.
بے شک اللہ ایسے لوگوں کو جو ایمان لائے اور نیک کام کئے (بہشت کے)ایسے باغوں میں داخل فرمائیں گے جن کے تابع نہریں جاری ہوں گی بے شک اللہ جو ارادہ کرتے ہیں کر گزرتے ہیں۔
Without doubt, Allah will enter people who believed and performed righteous deeds in such Gardens (of Paradise) under whose direction streams will be flowing. Without doubt, Allah fulfils what He intends.
جو یہ خیال کرتا ہے کہ اللہ ان (نبی صلی اللہ علیہ وسلم)کی دنیا اور آخرت میں ہرگز مدد نہیں فرمائیں گے تو اس کو چاہیے کہ ایک رسی آسمان تک تان لے پھر (اس کے ذریعے آسمان پر پہنچ کر) اگر ہوسکے (تووحی کو)ختم کردے پھر دیکھ لے کہ کیااس کی یہ تجویز اس کے غصے کو دور کرسکتی ہے؟۔
So whoever thinks that Allah will never help him (the Prophet - Sall Allah-o Alaihi wa Sallam) in this world and in the Hereafter, he should stretch a rope to the sky, then (reaching the sky by it) cut off (the Revelation) if he can. Then let him see whether this plan of his can remove his anger?
بلا شبہ جو لوگ ایمان لائے اور جو لوگ یہودی ہوئے اور ستارہ پرست اور عیسائی اور مجوسی اور وہ لوگ جنہوں نے شرک کیا یقیناً اللہ ان سب میں قیامت کے دن فیصلہ فرمادیں گے۔ بے شک اللہ ہر چیز سے باخبر ہیں۔
Without doubt, on the Day of Qiyamah, Allah will judge between them all - the people who believed and those who became Jews and the star-worshippers and the Christians and the Magians and the people who practised polytheism. Indeed, Allah is Aware of everything.
(اے مخاطب! )کیا تم نے نہیں دیکھا یہ کہ جو (مخلوق)آسمانوں میں ہے اور جو زمین میں ہے اور سورج اور چاند اور ستارے اور پہاڑ اور درخت اور چارپائے اور بہت سے انسان اللہ ہی کو سجدہ کرتے ہیں اور بہت سے ایسے ہیں جن پر عذاب ثابت ہوچکا اور جس کو اللہ ذلیل کریں تو اس کو کوئی عزت دینے والا نہیں بے شک اللہ جو چاہتے ہیں کرتے ہیں۔
(O addressee!) Have you not observed that whatever (creation) is in the heavens and that which is in the earth, and the sun and the moon and the stars, and the mountains and the trees, and the cattle and many human beings prostrate themselves before Allah only? And there are many for whom the torment has become due. And there is none to grant honour to the one whom Allah disgraces. Without doubt, Allah does what He wills.
یہ دو فریق (ایک دوسرے کے دشمن)ہیں اپنے پروردگار کے بارے میں جھگڑتے ہیں تو جو لوگ کافر ہیں ان کے لئے آگ کے کپڑے کاٹے جائیں گے (بنائے جائیں گے)ان کے سروں کے اوپر سے تیز گرم پانی ڈالا جائے گا۔
These are two groups (each other’s opponents) who dispute about their Rabb. So, for the unbelievers, clothes will be cut out (will be made) of fire; very hot water will be poured from over their heads.
وہ جب چاہیں گے کہ اس (دوزخ)سے ، دکھ کے مارے نکل جائیں (پھر)اسی میں لوٹا دیئے جائیں گے اور (کہا جائے گا)جلنے کا عذاب (ہمیشہ کے لئے)چکھتے رہو۔
When they will wish to get out of it (the Hell) because of anguish, they will (again) be returned to it, and (it will be said), ‘Keep tasting (forever) the torment of burning.’
بے شک اللہ ان کو جو ایمان لائے اور نیک کام کیے بہشت کے ایسے باغوں میں داخل فرمائیں گے جن کے تابع نہریں جاری ہوں گی وہاں ان کو سونے کے کنگن پہنائے جائیں گے اور موتی۔ اور وہاں ان کا لباس ریشم کا ہوگا۔
Without doubt, Allah will enter those who believed and performed righteous deeds into such gardens of Paradise under whose direction streams will be flowing. There, they will be adorned with bracelets of gold, and pearls; and their dress therein will be of silk.
بے شک جو لوگ کافر ہوئے اور وہ اللہ کے راستہ سے اور مسجد حرام سے (بھی)روکتے ہیں جس کو ہم نے تمام لوگوں کے لئے (یکساں عبادت گاہ)بنایا ہے اس میں وہاں کا رہنے والا ہو یا باہر سے آنے والا، برابر ہے اور جو اس میں کوئی خلاف دین (کفر وشرک کی بات یا کام)ظلم کے ساتھ قصداً کرے ہم اس کو درد ناک عذاب (کا مزہ)چکھائیں گے۔
Indeed the people who disbelieved and hinder from Allah’s Way and (also) from the Masjid-e Haraam, which We have made (a place of worship) for all people (alike); herein is equal - the resident and the visitor. And whoever, with due intent, acts therein wrongfully against the Deen (by word or act of unbelief or polytheism), We shall make him savour (the taste of) a painful torment.
اور جب ہم نے ابراہیم (علیہ السلام)کو خانہ کعبہ کی جگہ بتادی ( اور فرمایا)کہ میرے ساتھ کسی کو شریک مت کرنا اور میرے اس گھر کا طواف کرنے والوں اور (نماز میں )قیام اور رکوع ( اور)سجدہ کرنے والوں کے لئے (حسی اور معنوی طور پر )پاک رکھنا۔
And when We told Ibraheem (Alaihi as-Salam) the site of the Holy K‘abah (and said), ‘Do not associate anyone as partner with Me, and keep this House of Mine pure (physically, as well as, spiritually) for those who go around it and stand and bow (and) prostrate themselves (in Salah).
اور لوگوں میں حج کا اعلان کردیجئیے لوگ (حج کے لئے)آپ کے پاس پیدل (بھی) اور دبلے دبلے اونٹوں پر جو دور دراز راستوں سے چلے آتے ہوں آموجود ہوں گے۔
And announce the Hajj to mankind. People will come over to you (for Hajj) on foot and (as well as) on slender and lean camels, travelling from far distant pathways.
تاکہ وہ اپنے (دنیا وآخرت کے)فائدے کے لئے حاضر ہوں اور (قربانی کے)معلوم دنوں ان (مخصوص)چوپایوں پر جو اس (اللہ)نے ان کو عطا فرمائے ہیں (بوقت ذبح)اللہ کا نام لیں پس اس میں سے تم خود بھی کھاؤ اور فقیر درماندہ کو بھی کھلاؤ۔
So that they may present themselves (here) for their benefits (that of the world and the Hereafter); and pronounce Allah’s Name on the known days (of sacrifice) (at the time of slaughter) over those (particular) cattle which He (Allah) has granted them. So, eat from them yourselves and also feed the poor indigent.
پھر (لوگوں کو)چاہیے کہ اپنا میل کچیل دور کریں اور اپنی نذریں پوری کریں اور خانہ کعبہ (امان دیا گیا گھر)کا طواف کریں۔
Then (the people) should remove their dirt and pollution, and fulfil their vows and perform the Tawaf of the Holy K‘abah (the House bestowed with Security).
یہ (ہمارا حکم ہے) اور جو شخص اللہ کی حرمتوں کی (ادب کی چیزوں کی جو اللہ نے مقرر فرمائیں ہیں)تعظیم کرے تو یہ اس کے پروردگار کے نزدیک اس لئے بہت بہتر ہے اور تمہارے لئے مویشی حلال کردیئے گئے ہیں سوائے ان کے جو تم کو پڑھ کر سنائے جاتے ہیں، سو بتوں کی پلیدی سے دور رہو اور جھوٹی بات سے دور رہو۔
This (is Our Command)! And whoever honours the Sanctities of Allah (the objects of reverence appointed by Allah), it is much better for him in the sight of his Rabb. And the cattle have been made lawful for you except those that are read out to you. So stay away from the filth of idols and stay away from false speech.
صرف ایک اللہ کے لئے یکسو ہوکر ، اس کے ساتھ شریک نہ ٹھہرا۔ اور جو اللہ کے ساتھ شرک کرے گا تو گویا وہ آسمان سے گرپڑا پھر پرندوں نے اس کی بوٹیاں نوچ لیں یا اس کو ہوا نے کسی دور دراز جگہ میں جا پٹکا۔
Devoting (yourselves) solely to Allah alone, without associating any partner with Him. And whoever associates partners with Allah, it is as if he fell from the sky, then the birds pecked off his flesh or the wind tossed him to some far-off place.
ان (قربانی کے جانوروں)میں تمہارے لئے ایک مقرر وقت تک فائدے ہیں پھر انہیں قدیم گھر (بیت اللہ)تک پہنچنا ( اور ذبح ہونا)ہے۔
There are benefits for you in these (sacrificial animals) for an appointed time, thereafter they are to reach the Ancient House (Bait Allah) (and be slaughtered).
اور ہم نے ہر امت کے لئے قربانی کا ایک طریق مقرر فرمادیا تاکہ جو مویشی چارپائے اس (اللہ)نے ان کو عطا فرمائے ہیں ان پر (بوقت ذبح)اللہ کا نام لیں سو تمہارا معبود ہے، اکیلا معبود۔تو اسی کے فرماں بردار رہو اور عاجزی کرنے والوں کو خوشخبری سنادیں۔
And for every Ummah We have appointed a method of sacrifice so that (at the time of sacrifice) they may pronounce Allah’s Name over the cattle He (Allah) has granted them. So, your Ilaha is the One Ilaha, therefore remain obedient to Him only. And announce the good news to those who adopt humility.
وہ ایسے ہیں کہ جب (ان کے سامنے) اللہ کا ذکر کیا جاتا ہے تو ان کے دل ڈر جاتے ہیں اور جو (مشکل)ان پر پڑتی ہے اس پر صبر کرتے ہیں اور نماز کی پابندی کرتے ہیں اور جو کچھ ہم نے ان کو عطا فرمایا ہے اس میں سے (بقدر توفیق اللہ کی راہ میں )خرچ کرتے ہیں۔
They are such that their hearts are filled with fear when Allah is mentioned (in front of them), and they patiently endure whatever (difficulty) befalls them, and adhere to the Salah, and spend (in Allah’s Way, according to their capacity) out of whatever We have bestowed on them.
اور قربانی کے اونٹوں کو بھی ہم نے تمہارے لئے اللہ کی نشانیاں مقرر فرمایا ہے (اسی طرح دوسرے قربانی کے جانور)اس میں تمہارے لئے فائدے ہیں سو ان پر قطار بنا کر (ذبح کرتے وقت)اللہ کا نام لیا کرو (کہ اونٹ کو کھڑا کرکے بھی ذبح کیا جاتا ہے)پھر جب وہ اپنی کروٹ پر گر پڑیں تو ان میں سے کھاؤ اور قناعت کرنے والوں اور محتاجوں کو بھی کھلاؤ اسی طرح ہم نے ان (جانوروں)کو تمہارے تابع کردیا ہے تاکہ تم (اس پر اللہ کا)شکرادا کرو۔
And We have also appointed the sacrificial camels (similarly the other sacrificial animals) as Allah’s Signs for you, in this are benefits for you. So arrange them in rows and pronounce the Name of Allah over them (at the time of slaughter). Then when they fall down on their sides (as camels can also be slaughtered while they are standing) eat from them yourselves and also feed the contented and the needy. Thus have We subjected them (animals) to you, so that you may offer thanks (to Allah for this).
اللہ کے پاس نہ ان کا گوشت پہنچتا ہے اور نہ ان کا خون ولیکن اس کے پاس تمہارا تقویٰ (پرہیزگاری) پہنچتا ہے۔ اس طرح اس (اللہ)نے ان (جانوروں)کو تمہارے لئے مسخر کردیا تاکہ تم اللہ کی بزرگی بیان کرو اس پر جو کہ اس نے تمہیں توفیق عطا فرمائی اور اخلاص کو خوشخبری سنادیجئے۔
Neither their meat nor their blood reaches Allah, but what reaches Him is your Taqwa (Allah-consciousness). Thus has He (Allah) subdued these (animals) to you so that you proclaim Allah’s Glory for the guidance that He granted you. And announce the good news to the sincere.
(اب)ان (مسلمانوں )کو(لڑنے کی)اجازت دے دی گئی جن سے (کافروں کی طرف سے)لڑائی کی جاتی ہے اس لئے کہ ان پر (بہت)ظلم کیا گیا اور یقیناً اللہ ان کی مدد پہ قادر ہیں۔
Permission (to fight) has (now) been granted to those (Muslims) against whom war is waged (by the unbelievers), because they have been (greatly) wronged; and indeed Allah has the Power to help them.
جو لوگ اپنے گھروں سے بے وجہ نکالے گئے محض اتنی سی (بات)پر کہ وہ کہتے ہیں کہ ہمارا پروردگار اللہ ہے۔ اور اگر اللہ لوگوں کو ایک دوسرے سے نہ ہٹاتے رہتے تو(راہبوں، درویشوں کے)صومعے (خلوت خانے) اور گرجا گھر اور (یہودیوں کے)عبادت خانے اور مسجدیں جن میں اللہ کا نام بکثرت لیا جاتا ہے ضرور ویران ہوچکی ہوتیں۔اور اللہ ضرور اس کی مدد کرے گا جو (اس کے دین)کی مدد کرے گا۔ بے شک اللہ بہت قوت والے، غالب ہیں۔
The people who were driven out of their homes without justification, only (for the reason) that they say ‘O Rabb is Allah’. And had Allah not repelled people by one another, the monasteries (hermitages) (of monks and dervishes), and churches, and the synagogues (of Jews), and the Masajid in which Allah’s Name is commemorated in abundance, would certainly have been deserted. And Allah will certainly help the one who helps Him (His Deen). Indeed Allah is Extremely Mighty, Dominant.
یہ لوگ (ایسے ہیں کہ)اگر ہم ان کو دنیا میں حکومت دے دیں تو نماز کی پابندی کریں اور زکوٰۃ ادا کریں اور نیک کام کرنے کا حکم کریں اور برے کاموں سے منع کریں اور سب کاموں کا انجام اللہ ہی کے اختیار میں ہے۔
These are (such) people whom if We grant governance in the land, they will adhere to Salah and pay Zakat and enjoin the doing of righteous deeds and forbidding evil deeds. And in Allah’s control is the result of all matters.
اور مدین کے رہنے والوں نے (بھی)۔ اور موسیٰ (علیہ السلام)کو (بھی)جھٹلایا گیا پس ہم نے کافروں کو مہلت دی پھر ان کو پکڑ لیا تو (دیکھ لیجئیے )میرا عذاب کیسا ہوا۔
And (also) the dwellers of Madyan. And Musa (Alaihi as-Salam) was (also) belied; So I gave leave to the unbelievers, then seized them, so (observe) how was My torment!
غرض کتنی ہی بستیاں ہیں جن کو ہم نے ہلاک کیا کہ وہ ظالم (غلط کار)تھیں پس وہ اپنی چھتوں پر گری پڑی ہیں اور (بہت سے)کنویں بے کار اور (بہت سے)مضبوط محل (ویران پڑے ہیں)۔
In short, how many townships there are that We destroyed because they were wrongdoers (evildoers). Thus they lie collapsed on their roofs, and (many) wells abandoned, and (many) strong palaces (lie deserted).
تو کیا یہ زمین (ان علاقوں )میں چلے پھرے نہیں کہ ان کے دل ایسے ہوتے کہ ان سے سمجھ جاتے اور کان (ایسے)ہوتے کہ ان سے سن سکتے۔ بات یہ ہے کہ آنکھیں اندھی نہیں ہوتیں ولیکن دل جو سینوں کے اندر ہیں وہ اندھے ہوجایا کرتے ہیں۔
So have they not travelled in the land (in those areas), that their hearts had been such so as to understand with them, and (such) ears that they could have heard with them? The fact is that it is not the eyes that become blind, but it is the hearts within the breasts that become blind.
اور یہ لوگ آپ سے جلدی عذاب کا تقاضا کررہے ہیں اور اللہ ہرگز اپنے وعدے کے خلاف نہ کریں گے اور بے شک آپ کے پروردگار کے نزدیک ایک دن تم لوگوں کے شمار کے مطابق ایک ہزار سال کا ہے۔
And these people are demanding from you to hasten the torment, and Allah will certainly not go against His promise. And without doubt, one day with your Rabb is equal to a thousand years according to the calculation of you people.
اور ہم نے آپ سے قبل کوئی پیغمبر اور کوئی نبی ایسا نہیں بھیجا مگر (اسے یہ قصہ پیش آیا)یہ کہ جب وہ کوئی آرزو کرتے تو شیطان ان کی آرزو میں (کافروں کے دلوں میں )وسوسہ ڈال دیتا۔ جو وسوسہ شیطان ڈالتا ہے تو اللہ اس کو دور فرمادیتے ہیں پھر اللہ اپنی آیتوں کو مضبوط کردیتے ہیں اور اللہ علم والے حکمت والے ہیں۔
And We did not send any Messenger and any Prophet before you, but (he faced the situation that) whenever he desired something, Shaitan would cast a suggestion in his desire (that is, in the hearts of the unbelievers with respect to his desire). Allah removes the suggestion cast by Shaitan, then Allah strengthens His Ayaat. And Allah is Knowing, Wise.
(یہ واقعہ اس لئے بیان ہوا)تاکہ وہ (اللہ )شیطان کے ڈالے ہوئے (وسوسوں)کو ایسے لوگوں کے لئے آزمائش بنادیں جن کے دلوں میں (شک کا)مرض ہے اور جن کے دل (بڑے)سخت ہیں۔ اور واقعی (یہ)غلط کار لوگ بڑی مخالفت میں ہیں۔
(This event has been narrated) so that Allah may make what is cast by Shaitan (the suggestions), a trial for such people in whose hearts is a disease (of doubt) and whose hearts are (very) hard. And really (these) wrongdoers are in far off opposition.
اور تاکہ جن لوگوں کو علم عطا ہوا ہے وہ جان لیں کہ یہ (وحی)آپ کے پروردگار کی طرف سے سچ ہے تو وہ اس پر ایمان لائیں پھر ان کے دل اس (اللہ)کے آگے عاجزی کریں اور بے شک اللہ ان لوگوں کو جو ایمان لائے سیدھے راستے کی طرف ہدایت فرماتے ہیں۔
And so that the people who have been bestowed with knowledge may know that this (Revelation) is the Truth from your Rabb, so they believe in it and their hearts humble before Him (Allah). Without doubt, Allah guides the people who believe, towards the straight path.
اور جو لوگ کافر ہیں وہ ہمیشہ اس سے شک میں رہیں گے یہاں تک کہ ان پر اچانک قیامت آجائے یا ان پر بے برکت دن (قیامت کے دن)کا عذاب آپہنچے۔
And the people who are unbelievers will always remain in doubt therefrom, until Qiyamah befalls them suddenly, or the torment of the un-blest Day (the Day of Qiyamah) reaches them.
اس روز بادشاہی اللہ ہی کی ہوگی وہ ان میں فیصلہ فرمائیں گے پس جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے نیک کام کیے وہ نعمت کے باغوں میں ہوں گے۔
On this Day, the Sovereignty will belong to Allah alone, He will judge between them. Thus the people who believed and performed righteous deeds, they will be in the Gardens of Bounty.
اور جن لوگوں نے اللہ کی راہ میں اپنا وطن چھوڑا پھر وہ (کفر کے مقابل)قتل کیے گئے یا مرگئے تو ان کو اللہ ضرور بہترین روزی دیں گے اور بے شک اللہ سب سے بہتر رزق دینے والے ہیں۔
And those people who left their homeland in Allah’s Way, then they were killed (for opposing unbelief) or died, Allah will surely grant them the best provision. And without doubt Allah is the Best to grant provision.
یہ بات ہوچکی اور جو شخص (دشمن کو)اتنی ہی ایذا دے جتنی ایذا اس کو دی گئی پھر اس پر زیادتی کی جائے تواللہ اس کی ضرور مدد فرمائیں گے بے شک اللہ بڑے معاف کرنے والے بخشنے والے ہیں۔
That is so! And the person who inflicts only as much hurt (on his enemy) as had been inflicted on him, and is then oppressed again, Allah will certainly help him. Indeed Allah is Extremely Pardoning, Forgiving.
یہ (نصرت)اس لئے کہ اللہ ہی برحق ہیں اور یہ کہ جس چیز کو یہ (کافر)اس (اللہ)کے سوا پکارتے ہیں وہ باطل ہے اور یہ کہ اللہ ہی عالی شان ( اور)سب سے بڑے ہیں۔
This (help) is for the reason that only Allah is the Truth, and that which they (unbelievers) invoke other than Him (Allah), it is false. And that only Allah is Exalted in Majesty (and) the Greatest.
(اے مخاطب!)کیا تو نہیں جانتا یہ کہ اللہ نے زمین کی تمام چیزوں کو تمہارے کام میں لگا رکھا ہے اور جہاز بھی سمندر میں اسی کے حکم سے چلتے ہیں اور اسی نے آسمان کو تھام رکھا ہے کہ زمین پر (نہ)گر پڑے ہاں مگر اس کاحکم ہوجائے (تو الگ بات ہے)بے شک اللہ لوگوں پر بڑی شفقت فرمانے والے مہربان ہیں۔
(O addressee!) Do you not know that Allah has subjected everything on earth to work for you, and also the ships that sail on the sea by His Command? And only He holds the sky from (not) falling on the earth, yes unless He commands otherwise (that is another matter). Without doubt, Allah is Very Affectionate, Merciful to the people.
ہم نے ہر امت کے لئے ایک طریقہ مقرر فرمادیا ہے جس پر وہ چلتے ہیں سو ان لوگوں کو چاہیے کہ آپ سے اس امر میں جھگڑا نہ کریں۔ اور آپ اپنے پروردگار کی طرف بلاتے رہیے بے شک آپ سیدھے راستے پر ہیں۔
We have appointed for every community a way which they follow. So these people should not dispute with you in this matter. And keep calling towards your Rabb, without doubt you are on the straight path.
(اے مخاطب!)کیا تو نہیں جانتا کہ اللہ سب چیزوں کو جانتے ہیں جو آسمان اور زمین میں ہیں بے شک یہ سب کتاب میں (لوح محفوظ میں لکھا ہوا)ہے یقیناً یہ (فیصلہ کرنا)اللہ کے لئے (بہت)آسان ہے۔
(O addressee!) Do you not know that Allah knows all things that are in the heaven and the earth? Undoubtedly all this is in the Book (inscribed in the Lauh-e Mahfooz). Indeed this (judgement) is (very) easy for Allah.
اور یہ لوگ اللہ کے سوا ایسی چیزوں کی عبادت کرتے ہیں جس کے بارے اس (اللہ)نے کوئی دلیل نازل نہیں فرمائی اور نہ ان کے پاس اسکی کوئی (عقلی یا نقلی)دلیل ہے اور ان ظالموں کا کوئی مددکرنے والا نہ ہوگا۔
And these people worship, besides Allah, such things for which He (Allah) has not revealed any authority, nor do they have any (rational or quoted) knowledge about it. And there will be no helper for these wrongdoers.
اور جب ان کے سامنے ہماری آیتیں جو کہ خوب واضح ہیں پڑھی جاتی ہیں تو آپ ان کافروں کے بگڑے چہرے پہچان جاتے ہیں ۔ قریب ہے کہ یہ ان پر حملہ کر بیٹھیں جو ان کے سامنے ہماری آیتیں پڑھ رہے ہیں۔ ان (مشرکین)سے فرمائیے پس کیا میں تم کو اس (قرآن)سے بھی ناگوار چیز بتاؤں(دوزخ کی)آگ۔ جس کا اللہ نے کافروں سے وعدہ فرمایا ہے اور وہ بہت برا ٹھکانہ ہے۔
And when Our Ayaat, which are very clear, are recited before them, you recognize the contorted faces of the unbelievers. It is near that they attack those who are reciting Our Ayaat before them. Say to them (the polytheists), ‘Should I then tell you something more unpleasant (for you) than this (the Quran)? The Fire (of Hell), which Allah has promised the unbelievers. And that is a very bad abode.’
اے لوگو! ایک مثال بیان فرمائی جاتی ہے پس اس کو غور سے سنو کہ بے شک جن لوگوں کو تم اللہ کے سوا پکارتے ہو وہ ایک مکھی بھی ہرگز پیدا نہیں کرسکتے ( اور)گو سب کے سب اس کام کے لئے کیوں نہ جمع ہو جائیں اور (ایسے عاجز ہیں کہ)اگر ان سے مکھی کوئی چیز چھین لے جائے تو وہ اس کو تو اس سے چھڑا نہیں سکتے۔ طالب اور مطلوب (عابد اور معبود)دونوں گئے گزرے ہیں۔
O people! A simile is being cited, so listen to it carefully. Without doubt, the people whom you invoke beside Allah can never create even a fly, (and) although all of them may gather for this purpose. And (they are so weak that) if the fly snatches something from them, they cannot even retrieve it. Useless are both the seeker and the sought (the worshipper and the worshiped).
اور اللہ کی راہ میں جہاد کرو جیسا کہ اس میں جہاد کرنے کا حق ہے اس نے تم کو برگزیدہ فرمایا اور تم پر دین (کی کسی بات)میں تنگی نہیں فرمائی ( اور)تمہارے باپ ابراہیم (علیہ السلام)کا انداز کار (ملت)اس (اللہ)نے تمہارا لقب مسلمان رکھا اس سے پہلے (پہلی کتابوں میں )بھی اور اس (قرآن)میں بھی (وہی نام رکھا)تاکہ پیغمبر تم پر گواہ ہوں اور تم لوگوں پر گواہ رہو ۔ پس نماز ادا کرو اور زکوٰۃ دو اور اللہ (کے دین کی رسی)کو مضبوطی سے پکڑے رہو۔ وہی تمہارے دوست ہیں۔ پس خوب دوست اور خوب مددگار ہیں۔
And do Jihad in Allah’s Way, as is its right to do Jihad therein. He has honoured you and has not imposed hardship on you in (any matter of) the Deen - the way (community) of your father Ibraheem (Alaihi as-Salam). He (Allah) has named you Muslims, before this (in the earlier Books) and also (gave you the same name) in this (the Quran), so that the Messenger may be a witness over you and you may be witness over people. So, offer Salah and give Zakat and hold on firmly to (the Rope of the Deen of) Allah. He (it is, Who) is your Friend. Thus, an Excellent Friend and an Excellent Helper!