Go to Quran page

سُوْرَۃُ الشُّعَرَآء

Chapter 26: Ash-Shu‘arā’ (227 verses)

show/hide
بِسْمِ اللَّهِ الرَّحْمَنِ الرَّحِيمِ
شروع اللہ کے نام سے جو بڑے مہربان نہایت رحم کرنے والے ہیں -
Beginning with the Name of Allah, Who is Very Kind, Extremely Merciful.
طٰسۗمّۗ Ash-Shu‘arā’ 26:1
طسم
TA-SEEN-MEEM.
تِلْكَ اٰيٰتُ الْكِتٰبِ الْمُبِيْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:2
یہ ایک روشن کتاب (قرآن)کی آیتیں ہیں۔
These are the Ayaat of a Luminous Book (Quran).
لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ اَلَّا يَكُوْنُوْا مُؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:3
شاید آپ ان کے ایمان نہ لانے پر(رنج کرتے ہوئے)اپنی جان ہی دے دیں گے۔
Perhaps you will even give up your life (grieving) that they do not become believers.
اِنْ نَّشَاْ نُنَزِّلْ عَلَيْہِمْ مِّنَ السَّمَاۗءِ اٰيَۃً فَظَلَّتْ اَعْنَاقُہُمْ لَہَا خٰضِعِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:4
اگر ہم چاہیں (ان کے ایمان لانے کے لئے)تو ان پر آسمان سے ایک بڑی نشانی اتار دیں تو اسکے آگے ان کی گردنیں جھک جائیں۔
If We will (for them to believe) We could send down a great sign from the sky on them, so their necks would bow before it.
وَمَا يَاْتِيْہِمْ مِّنْ ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمٰنِ مُحْدَثٍ اِلَّا كَانُوْا عَنْہُ مُعْرِضِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:5
اور ان کے پاس تازہ نصیحت رحمن(اللہ)کے پاس سے نہیں آتی جس سے یہ منہ نہ پھیرلیتے ہوں۔
And there comes not to them from the Rahman (Allah) any fresh advice, from which they do not turn their faces.
فَقَدْ كَذَّبُوْا فَسَيَاْتِيْہِمْ اَنْۢــبٰۗـؤُا مَا كَانُوْا بِہٖ يَسْتَہْزِءُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:6
سو انہوں نے تو (دین حق)کو جھوٹا بتایا پس عنقریب ان کو اس بات کی حقیقت معلوم ہوجائے گی جس کا یہ مذاق اڑاتے تھے۔
So they have belied (the True Deen), thus they will soon come to know the reality of that which they used to make fun of.
اَوَلَمْ يَرَوْا اِلَى الْاَرْضِ كَمْ اَنْۢبَـتْنَا فِيْہَا مِنْ كُلِّ زَوْجٍ كَرِيْمٍ Ash-Shu‘arā’ 26:7
کیا انہوں نے زمین کی طرف نہیں دیکھا کہ ہم نے اس میں کتنی ہی نفیس چیزوں کے جوڑے اگائے ہیں۔
Have they not seen the earth, how many pairs of exquisite things We have grown in it.
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَۃً ۰ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُہُمْ مُّؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:8
بلا شبہ اس میں (توحید کی)ایک بڑی دلیل ہے اور ان کے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔
Without any doubt there is a great proof in this (of Divine Unity). And most of their people do not believe.
وَاِنَّ رَبَّكَ لَہُوَالْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ Ash-Shu‘arā’ 26:9
اور یقیناً آپ کا پروردگار غالب ( اور)مہربان ہے۔
And indeed your Rabb is Supremely Dominant (and) Extremely Merciful.
وَاِذْ نَادٰي رَبُّكَ مُوْسٰٓي اَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظّٰلِــمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:10
اور جب آپ کے پروردگار نے موسیٰ (علیہ السلام)کو فرمایا کہ ظالم لوگوں کے پاس جائیں۔
And when your Rabb commanded Musa (Alaihi as-Salam), ‘Go to the wrongdoing people.’
قَوْمَ فِرْعَوْنَ ۰ۭ اَلَا يَتَّقُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:11
(یعنی)قوم فرعون کے پاس ، کیا یہ ڈرتے نہیں ؟۔
(That is) to the people of Fir‘aun. Are they not conscious (of Allah)?’
قَالَ رَبِّ اِنِّىْٓ اَخَافُ اَنْ يُّكَذِّبُوْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:12
انہوں نے عرض کیا اے میرے پروردگار ! بے شک میں ڈرتا ہوں کہ وہ مجھے جھوٹا سمجھیں۔
He submitted, ‘O my Rabb! Without doubt, I fear that they would consider me a liar.
وَيَضِيْقُ صَدْرِيْ وَلَا يَنْطَلِقُ لِسَانِيْ فَاَرْسِلْ اِلٰى ہٰرُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:13
اور (طبعی طور پر)میرا دل تنگ ہونے لگتا اور میری زبان (اچھی طرح)نہیں چلتی تو اس لئے ہارون (علیہ السلام)کوبھی وحی بھیج دیجئیے۔
And (by nature) my heart begins to constrict and my tongue does not move (smoothly); so, for this, send Revelation to Haroon (Alaihi as-Salam) also.
وَلَہُمْ عَلَيَّ ذَنْۢبٌ فَاَخَافُ اَنْ يَّقْتُلُوْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:14
اور میرے ذمہ ان لوگوں کا ایک جرم بھی ہے (قبطی کا قتل)تو مجھے اندیشہ ہے کہ وہ مجھے (تبلیغ رسالت سے پہلے ہی)قتل کرڈالیں۔
And there is also a charge (of the murder of a Copt) against me by those people. So I fear that they may kill me (even before my Prophetic preaching).’
قَالَ كَلَّا ۰ۚ فَاذْہَبَا بِاٰيٰتِنَآ اِنَّا مَعَكُمْ مُّسْتَمِعُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:15
فرمایاہرگز نہیں ! پس آپ دونوں ہماری نشانیاں لے کر جائیں یقیناً ہم آپ کے ساتھ ہیں(سب کچھ)سنتے ہیں۔
He said, ‘Not at all! So, both of you go with Our Signs. Indeed We are with you, Hearing (everything).
فَاْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُوْلَآ اِنَّا رَسُوْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:16
سو دونوں فرعون کے پاس جائیے پھر اس سے کہیے ہم تمام جہانوں کے مالک کے پیغمبر ہیں۔
So go both of you to Fir‘aun, then say to him, ‘We are the Messengers of the Owner of all the worlds.
اَنْ اَرْسِلْ مَعَنَا بَنِيْٓ اِسْرَاۗءِيْلَ Ash-Shu‘arā’ 26:17
( اور اس لئے آئے ہیں)کہ ہمارے ساتھ بنی اسرائیل کو جانے دو۔
(And we have come so) that (you) let the Bani Isra’eel go with us.’
قَالَ اَلَمْ نُرَبِّكَ فِيْنَا وَلِيْدًا وَّلَبِثْتَ فِيْنَا مِنْ عُمُرِكَ سِـنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:18
کہنے لگا کیا ہم نے تم کوبچپن میں پرورش نہیں کیا اور تم نے ہمارے ہاں برسوں عمر بسر نہیں کی۔
He said, ‘Did we not bring you up in childhood, and did you not spend many years of (your) life with us?
وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِيْ فَعَلْتَ وَاَنْتَ مِنَ الْكٰفِرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:19
اور تم نے وہ کام کیا جو کیا تھا (یعنی قبطی کا قتل) اور تم ناشکرے ہو۔
And you did the deed that you did (that is, the murder of the Copt), and you are ungrateful.’
قَالَ فَعَلْتُہَآ اِذًا وَّاَنَا مِنَ الضَّاۗلِّيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:20
(موسیٰ علیہ السلام نے)فرمایا ہاں وہ حرکت تب مجھ سے ہوئی تھی اور مجھ سے غلطی ہوئی۔
(Musa - Alaihi as-Salam) said, ‘Yes, I committed that act then, and I made a mistake.
فَفَرَرْتُ مِنْكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَہَبَ لِيْ رَبِّيْ حُكْمًا وَّجَعَلَنِيْ مِنَ الْمُرْسَلِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:21
جب مجھے تم سے ڈر ہوا تو میں تم سے بھاگ گیا پھر میرے پروردگار نے مجھے حکمت (نبوت)عطا کی اور مجھے پیغمبروں میں شامل فرمایا۔
So I fled from you when I felt afraid of you, then my Rabb bestowed wisdom (Prophethood) upon me and included me among the Messengers.
وَتِلْكَ نِعْمَۃٌ تَمُنُّہَا عَلَيَّ اَنْ عَبَّدْتَّ بَنِيْٓ اِسْرَاۗءِيْلَ Ash-Shu‘arā’ 26:22
اور کیا یہی احسان ہے جو تم مجھ پر رکھتے ہو کہ تم نے بنی اسرائیل کو غلام بنارکھا ہے۔
And is this the favour you have over me, that you have enslaved the Bani Isra’eel?’
قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعٰلَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:23
فرعون نے کہا کہ جہانوں کا پروردگار کیا ہے؟(یعنی اسکی حقیقت کیا؟)۔
Fir‘aun said, ‘What is the Rabb of the worlds (meaning, what is His reality)?’
قَالَ رَبُّ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَيْنَہُمَا ۰ۭ اِنْ كُنْتُمْ مُّوْقِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:24
انہوں نے فرمایا آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان میں ہے اس کا پروردگار، اگر تم کو یقین کرنا ہوتو۔
He (Alaihi as-Salam) said, ‘The Rabb of the heavens and the earth and whatever is in them, if you want to believe with certainty, that is.’
قَالَ لِمَنْ حَوْلَہٗٓ اَلَا تَسْتَمِعُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:25
اس (فرعون)نے اپنے گرد والوں سے کہا، کیا سنا تم نے؟۔
He (Fir‘aun) said to the people around him, ‘Did you hear that?’
قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ اٰبَاۗىِٕكُمُ الْاَوَّلِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:26
انہوں نے فرمایا وہ پروردگار(اللہ)ہے تمہارا اور پروردگار ہے تمہارے پہلے باپ دادا کا۔
He (Alaihi as-Salam) said, ‘He (Allah) is your Rabb and is the Rabb of your forefathers.’
قَالَ اِنَّ رَسُوْلَكُمُ الَّذِيْٓ اُرْسِلَ اِلَيْكُمْ لَمَجْنُوْنٌ Ash-Shu‘arā’ 26:27
(فرعون)کہنے لگا کہ تمہارا یہ پیغمبر جو تمہاری طرف بھیجا گیا ہے ضرور پاگل ہے۔
Fir‘aun said, ‘This Messenger of yours who has been sent to you is certainly mad.’
قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَہُمَا ۰ۭ اِنْ كُنْتُمْ تَعْقِلُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:28
انہوں نے فرمایا مشرق اور مغرب اور جو کچھ ان کے درمیان ہے اس کا پروردگار (اللہ)ہے اگر تم میں عقل ہو تو۔
He (Alaihi as-Salam) said, ‘(Allah) is the Rabb of the east and the west and whatever is between them, if you only had sense.’
قَالَ لَىِٕنِ اتَّخَذْتَ اِلٰــہًا غَيْرِيْ لَاَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُوْنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:29
(فرعون جھلا کر)کہنے لگا اگر تم نے میرے علاوہ کسی اور کو معبود بنایا تو میں ضرور تم کو قید میں ڈال دوں گا۔
(Irritated, Fir‘aun) said, ‘I will certainly imprison you if you take anyone other than me as Ilaha.’
قَالَ اَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِيْنٍ Ash-Shu‘arā’ 26:30
انہوں نے فرمایا خواہ میں تمہارے پاس واضح دلیل (معجزہ)بھی لاؤں۔
He (Alaihi as-Salam) said, ‘Even though I also bring you clear proof (miracle)?’
قَالَ فَاْتِ بِہٖٓ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:31
تو!کہنے لگا اگر تم سچے ہو تو اس کو لے آؤ۔
Fir‘aun said, ‘Then bring it forth, if you are truthful.’
فَاَلْقٰى عَصَاہُ فَاِذَا ہِىَ ثُعْبَانٌ مُّبِيْنٌ Ash-Shu‘arā’ 26:32
پس انہوں نے اپنی لاٹھی ڈالی تو وہ اس وقت بہت بڑا اژدھا بن گئی۔
So he threw his staff, and instantly it became a huge serpent.
وَّنَزَعَ يَدَہٗ فَاِذَا ہِىَ بَيْضَاۗءُ لِلنّٰظِرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:33
اور اپنا ہاتھ (بغل میں دے کر)نکالا تو اسی دم دیکھنے والوں کے لئے سفید براق ہوگیا (نظر آنے لگا)۔
And drew forth his hand (after putting it in his armpit) and immediately it became (started appearing) brilliant white for the beholders.
قَالَ لِلْمَلَاِ حَوْلَہٗٓ اِنَّ ھٰذَا لَسٰحِرٌ عَلِيْمٌ Ash-Shu‘arā’ 26:34
اپنے اردگرد کے سرداروںسے کہنے لگ کہ یقیناً یہ بڑا ماہر فن جادوگر ہے۔
He (Fir‘aun) said to the chiefs around him, ‘Indeed he is an expert magician.
يُّرِيْدُ اَنْ يُّخْرِجَكُمْ مِّنْ اَرْضِكُمْ بِسِحْرِہٖ ۰ۤۖ فَمَاذَا تَاْمُرُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:35
چاہتا ہے کہ اپنے جادو سے تمہیں تمہارے ملک سے نکال دے سو تمہاری کیا رائے ہے؟۔
He wants to drive you out of your country by his magic, so what is your opinion?’
قَالُوْٓا اَرْجِہْ وَاَخَاہُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَاۗىِٕنِ حٰشِرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:36
انہوں نے کہا کہ ان کو اور ان کے بھائی کو لوٹا دیں اور شہروںمیں بلانے والے بھیج دیں۔
They said, ‘Put him and his brother off, and dispatch the callers to the cities.
يَاْتُوْكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيْمٍ Ash-Shu‘arā’ 26:37
کہ سب ماہر جادوگروں کو آپ کے پاس لے آئیں۔
That they may bring all expert magicians to you.’
فَجُمِــــعَ السَّحَرَۃُ لِمِيْقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ Ash-Shu‘arā’ 26:38
غرض وہ جادوگر ایک مقررہ دن کے خاص وقت پرجمع کیے گئے۔
In short, those magicians were assembled at a set time on an appointed day.
وَّقِيْلَ لِلنَّاسِ ہَلْ اَنْتُمْ مُّجْتَمِعُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:39
اور (فرعون کی طرف سے)لوگوں سے بھی کہا گیا کہ تم سب لوگ (بھی)جمع ہوؤگے۔
And the people were also told (on Fir‘aun’s behalf), ‘All of you will (also) assemble.
لَعَلَّنَا نَتَّبِـــعُ السَّحَرَۃَ اِنْ كَانُوْا ہُمُ الْغٰلِبِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:40
تاکہ اگر جادو گر جیت جائیں تو ہم ان کی پیروی کریں (جیسے پہلے کررہے تھے)۔
So that if the magicians win, we may follow them (as we were doing before).’
فَلَمَّا جَاۗءَ السَّحَرَۃُ قَالُوْا لِفِرْعَوْنَ اَىِٕنَّ لَنَا لَاَجْرًا اِنْ كُنَّا نَحْنُ الْغٰلِبِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:41
پھر جب جادوگر آگئے تو فرعون سے کہنے لگے کہ اگر ہم جیت گئے تو کیا ہم کو کوئی بڑا انعام ملے گا؟۔
Then when the magicians arrived they said to Fir‘aun, ‘Will we receive some great reward if we win?’
قَالَ نَعَمْ وَاِنَّكُمْ اِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:42
اس نے کہا ہاں اور تب تم (ہمارے)مقرب لوگوں میں شامل ہوجاؤ گے۔
He said, ‘Yes, and then you will be included in the people brought near (to us).’
قَالَ لَہُمْ مُّوْسٰٓي اَلْقُوْا مَآ اَنْتُمْ مُّلْقُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:43
موسیٰ (علیہ السلام)نے ان سے فرمایا کہ تم کو جو کچھ ڈالنا ہو (میدان میں )ڈالو۔
Musa (Alaihi as-Salam) said to them, ‘Throw (in the arena) whatever you have to throw.’
فَاَلْـقَوْا حِبَالَہُمْ وَعِصِيَّہُمْ وَقَالُوْا بِعِزَّۃِ فِرْعَوْنَ اِنَّا لَنَحْنُ الْغٰلِبُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:44
پس انہوں نے اپنی رسیاں اور لاٹھیاں ڈالیں اور کہنے لگے کہ فرعون کے اقبال سے بے شک ہم ہی غالب رہیں گے۔
So they threw their ropes and logs and said, ‘Without doubt, it is we who will prevail, by the majesty of Fir‘aun.’
فَاَلْقٰى مُوْسٰي عَصَاہُ فَاِذَا ہِىَ تَلْقَفُ مَا يَاْفِكُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:45
پھر موسیٰ (علیہ السلام)نے اپنا عصا ڈالا تو تبھی وہ ان کے بنے بنائے دھندے کو نگلنے لگا۔
Then Musa (Alaihi as-Salam) threw his staff, so it straightaway started swallowing their fabricated works.
فَاُلْقِيَ السَّحَرَۃُ سٰجِدِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:46
سو جادو گر (یہ دیکھ کر)سجدے میں گر پڑے۔
So (on seeing this) the magicians fell down in prostration.
قَالُوْٓا اٰمَنَّا بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:47
کہنے لگے ہم ایمان لائے جہانوں کے پروردگار پر۔
They said, ‘We believe in the Rabb of the worlds.
رَبِّ مُوْسٰي وَہٰرُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:48
جو موسیٰ اور ہارون(علیہم السلام)کا پروردگار ہے۔
Who is the Rabb of Musa (Alaihi as-Salam) and Haroon (Alaihi as-Salam).’
قَالَ اٰمَنْتُمْ لَہٗ قَبْلَ اَنْ اٰذَنَ لَكُمْ ۰ۚ اِنَّہٗ لَكَبِيْرُكُمُ الَّذِيْ عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ ۰ۚ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُوْنَ ۰ۥۭ لَاُقَطِّعَنَّ اَيْدِيَكُمْ وَاَرْجُلَكُمْ مِّنْ خِلَافٍ وَّلَاُوصَلِّبَنَّكُمْ اَجْمَعِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:49
(فرعون نے)کہا کہ مجھ سے اجازت حاصل کرنے سے پہلے تم اس پر ایمان لے آئے بے شک یہ تمہارا بڑا (استاد)ہے جس نے تمہیں جادو سکھایا ہے تمہیں (اس کا نتیجہ)جلد ہی پتا چل جائے گا میں ضرور تمہارے ہاتھ اور پاؤں مخالف سمتوں سے کٹوا دوں گا اور ضرور تم سب کو سولی دے دوں گا۔
(Fir‘aun) said, ‘You have believed in him before getting permission from me. Without doubt, he is your chief (teacher) who has taught you magic. Soon you will get to know (its outcome). I will certainly have your hands and feet cut off on opposite sides and will certainly crucify you all.’
قَالُوْا لَا ضَيْرَ ۰ۡاِنَّآ اِلٰى رَبِّنَا مُنْقَلِبُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:50
انہوں نے کہا کوئی حرج نہیں بے شک ہم پروردگار کی طرف لوٹ کر جانے والے ہیں۔
They said, ‘No harm! Without doubt, we are to return to our Rabb.
اِنَّا نَطْمَعُ اَنْ يَّغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطٰيٰنَآ اَنْ كُنَّآ اَوَّلَ الْمُؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:51
یقیناً ہم امید رکھتے ہے کہ ہمارا پروردگار ہماری خطائیں معاف فرمائے گا کہ ہم (اس موقع پر)سب سے پہلے ایمان لانے والے ہیں۔
Indeed, we hope that our Rabb will forgive us our faults, for we are the first ones to believe (on this occasion).’
وَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓي اَنْ اَسْرِ بِعِبَادِيْٓ اِنَّكُمْ مُّتَّبَعُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:52
اور ہم نے موسیٰ (علیہ السلام)پر وحی فرمائی کہ ہمارے بندوں کولے کر رات کو نکلیں (فرعونیوں کی طرف سے)یقیناً آپ لوگوں کا تعاقب کیا جائے گا۔
And We sent Revelation to Musa (Alaihi as-Salam), ‘Take Our slaves and depart during the night, you will indeed be pursued (by Fir‘aun’s people).
فَاَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَاۗىِٕنِ حٰشِرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:53
تو فرعون نے شہروں میں ہر کارے بھیج دیئے۔
So Fir‘aun sent out callers to the cities.
اِنَّ ہٰٓؤُلَاۗءِ لَشِرْذِمَۃٌ قَلِيْلُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:54
کہ یہ لوگ تھوڑی سی جماعت ہیں۔
That: ‘these people are but a small band.
وَاِنَّہُمْ لَنَا لَغَاۗىِٕظُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:55
اور یہ لوگ ہمیں غصہ دلارہے ہیں۔
And they are causing us anger.
وَاِنَّا لَجَمِيْعٌ حٰذِرُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:56
اور یقیناً ہم سب ایک مسلح جماعت (باقاعدہ فوج)ہیں۔
And indeed we all are an armed group (a regular army).’
فَاَخْرَجْنٰہُمْ مِّنْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ Ash-Shu‘arā’ 26:57
تو ہم نے ان کو باغوں اور چشموں سے نکال دیا۔
So We took them out from gardens and streams.
وَّكُنُوْزٍ وَّمَقَامٍ كَرِيْمٍ Ash-Shu‘arā’ 26:58
اور خزانوں اور نفیس مکانات سے۔
And out from treasures and exquisite houses.
كَذٰلِكَ ۰ۭ وَاَوْرَثْنٰہَا بَنِيْٓ اِسْرَاۗءِيْلَ Ash-Shu‘arā’ 26:59
(ہم نے ان کے ساتھ)یوں کیا اور اس چیز کا وارث بنی اسرائیل کو بنادیا۔
Thus (We did to them), and We made the Bani Isra’eel to inherit them.
فَاَتْبَعُوْہُمْ مُّشْرِقِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:60
تو انہوں نے سورج نکلتے وقت (صبح صبح) ان کا تعاقب کیا۔
So they pursued them at sunrise (early morning).
فَلَمَّا تَرَاۗءَ الْجَمْعٰنِ قَالَ اَصْحٰبُ مُوْسٰٓي اِنَّا لَمُدْرَكُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:61
پھر جب دونوں جماعتیں ایک دوسرے کو دیکھنے لگیں تو موسیٰ (علیہ السلام) کے ہمراہی (گھبرا کر)کہنے لگے ہم تو پکڑے گئے۔
Then when the two groups came within sight of each other, the companions of Musa (Alaihi as-Salam) exclaimed (in panic), ‘We are caught!’
قَالَ كَلَّا ۰ۚ اِنَّ مَعِيَ رَبِّيْ سَيَہْدِيْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:62
(موسیٰ علیہ السلام نے)فرمایا ہرگز نہیں بے شک میرا پروردگار میرے ساتھ ہے وہ مجھے ابھی (سمندر سے نکلنے کا)راستہ بتادے گا۔
(Musa - Alaihi as-Salam) said, ‘Not at all! Indeed my Rabb is with me, He will just now show me the way (to get across the sea).’
فَاَوْحَيْنَآ اِلٰى مُوْسٰٓي اَنِ اضْرِبْ بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ ۰ۭ فَانْفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيْمِ Ash-Shu‘arā’ 26:63
پھر ہم نے موسیٰ (علیہ السلام)پر وحی فرمائی کہ اپنے عصا کو سمندر پر ماریں تو وہ (سمندر)پھٹ گیا سو ہر ایک ٹکڑا یوں لگتا تھا گویا ایک بڑا پہاڑ(ہے)۔
Then We sent Revelation to Musa (Alaihi as-Salam): ‘Strike your staff on the sea,’ so it (the sea) split, and each part seemed like (it were) a huge mountain.
وَاَزْلَفْنَا ثَمَّ الْاٰخَرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:64
اور دوسروں کو ہم نے وہاں قریب کردیا
And We brought the others there, close by.
وَاَنْجَيْنَا مُوْسٰي وَمَنْ مَّعَہٗٓ اَجْمَعِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:65
اور ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) اور ان کے ساتھ والوں کو سب کو بچا لیا۔
And We saved Musa (Alaihi as-Salam) and all those with him.
ثُمَّ اَغْرَقْنَا الْاٰخَرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:66
پھر ہم نے دوسروں کو غرق کردیا۔
Then We drowned the others.
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَۃً ۰ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُہُمْ مُّؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:67
بے شک اس (واقعہ) میں نشانی ہے اور ان کے اکثر ایمان لانے والے نہیں تھے۔
Indeed there is a sign in this (incident), and most of them were not the ones to believe.
وَاِنَّ رَبَّكَ لَہُوَالْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ Ash-Shu‘arā’ 26:68
اور بے شک آپ کا پروردگار بڑا زبردست ( اور)بڑا مہربان ہے۔
And indeed your Rabb is Supremely Dominant (and) Extremely Merciful.
وَاتْلُ عَلَيْہِمْ نَبَاَ اِبْرٰہِيْمَ Ash-Shu‘arā’ 26:69
اور ان کے سامنے ابراہیم (علیہ السلام)کا قصہ بیان کیجئے۔
And narrate before them the account of Ibraheem (Alaihi as-Salam).
اِذْ قَالَ لِاَبِيْہِ وَقَوْمِہٖ مَا تَعْبُدُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:70
جب انہوں نے اپنے باپ اور اپنی قوم سے فرمایا کہ تم کس چیز کی عبادت کرتے ہو؟۔
When he said to his father and his people, ‘What is it that you worship?’
قَالُوْا نَعْبُدُ اَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَہَا عٰكِفِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:71
کہنے لگے ہم بتوں کی عبادت کرتے ہیں پھر ان کی عبادت پر قائم ہیں۔
They said, ‘We worship idols, then are steadfast in their worship.’
قَالَ ہَلْ يَسْمَعُوْنَكُمْ اِذْ تَدْعُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:72
انہوں نے فرمایا کہ جب تم ان کو پکارتے ہو تو کیا وہ تمہاری پکار سنتے ہیں؟۔
He said, ‘Do they listen to you when you call them?
اَوْ يَنْفَعُوْنَكُمْ اَوْ يَضُرُّوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:73
یا تم کو کوئی نفع یا نقصان پہنچا سکتے ہیں؟۔
Or can they cause you any benefit or harm?’
قَالُوْا بَلْ وَجَدْنَآ اٰبَاۗءَنَا كَذٰلِكَ يَفْعَلُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:74
انہوں نے کہا بلکہ ہم نے اپنے باپ دادا کو ایسا کرتے دیکھا ہے۔
They said, ‘Rather, we have found our forefathers doing this.’
قَالَ اَفَرَءَيْتُمْ مَّا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:75
انہوں نے فرمایا بھلا تم نے ان کو(غور سے)دیکھا جن کی تم عبادت کرتے ہو؟۔
He said, ‘Well then, have you (intently) observed those whom you worship?
اَنْتُمْ وَاٰبَاۗؤُكُمُ الْاَقْدَمُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:76
تم بھی اور تمہارے پہلے بڑے بھی۔
You, as well as your earlier elders.
فَاِنَّہُمْ عَدُوٌّ لِّيْٓ اِلَّا رَبَّ الْعٰلَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:77
سو یہ تو میرے دشمن ہیں مگر (اللہ)جو پروردگار ہے جہانوںکا (میرا دوست ہے)۔
So these are my enemies, but (Allah) the Rabb of the worlds (is my Friend).
الَّذِيْ خَلَقَنِيْ فَہُوَيَہْدِيْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:78
جس نے مجھے پیدا فرمایا سو وہی مجھے راستہ دکھاتا ہے۔
Who created me, so only He shows me the way.
وَالَّذِيْ ہُوَيُطْعِمُنِيْ وَيَسْقِيْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:79
اور وہی مجھے کھلاتا ہے اور پلاتا ہے۔
And it is He, Who feeds me and gives me to drink.
وَاِذَا مَرِضْتُ فَہُوَيَشْفِيْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:80
اور جب میں بیمار پڑتا ہوں تو وہی مجھے شفا بخشتا ہے۔
And, He alone grants me health when I fall sick.
وَالَّذِيْ يُمِيْـتُـنِيْ ثُمَّ يُحْيِيْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:81
اور وہ مجھے موت دے گا پھر مجھ کو زندہ کرے گا۔
And He will give me death, then will revive me.
وَالَّذِيْٓ اَطْمَــعُ اَنْ يَّغْفِرَ لِيْ خَطِيْۗــــــَٔــتِيْ يَوْمَ الدِّيْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:82
اور وہ جس سے میں امید رکھتاہوں کہ قیامت کے دن میری خطاؤں کو معاف فرمائے گا۔
And He in Whom I repose my hope will forgive my faults on the Day of Qiyamah.
رَبِّ ہَبْ لِيْ حُكْمًا وَّاَلْـحِقْنِيْ بِالصّٰلِحِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:83
اے میرے پروردگار! مجھے حکمت (ودانش)عطا فرمائیے اور مجھے (اعلیٰ درجہ کے) نیک لوگوں کے ساتھ شامل فرمائیے۔
O my Rabb! Grant me wisdom (sagacity) and include me among the pious people (of the highest degree).
وَاجْعَلْ لِّيْ لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْاٰخِرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:84
اور میرا ذکر سچا آئندہ آنے والوں میں جاری رکھیے۔
And let my true mention to continue among those coming later.
وَاجْعَلْنِيْ مِنْ وَّرَثَۃِ جَنَّۃِ النَّعِيْمِ Ash-Shu‘arā’ 26:85
اور مجھے نعمت کی بہشت کے وارثوں میں سے کیجئیے ۔
And make me among the inheritors of the bountiful Paradise.
وَاغْفِرْ لِاَبِيْٓ اِنَّہٗ كَانَ مِنَ الضَّاۗلِّيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:86
اور میرے باپ کو بخش دیجئیے کہ بے شک وہ گمراہوں میں سے ہے۔
And forgive my father, for indeed he is of those astray.
وَلَا تُخْزِنِيْ يَوْمَ يُبْعَثُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:87
اور جس دن لوگ اٹھائے جائیں گے مجھے رسوا نہ کیجیو۔
And do not humiliate me on the Day the people are raised.
يَوْمَ لَا يَنْفَعُ مَالٌ وَّلَا بَنُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:88
جس دن نہ مال ہی کوئی فائدہ دے گا اور نہ بیٹے۔
The Day when neither wealth nor sons will avail any benefit.
اِلَّا مَنْ اَتَى اللہَ بِقَلْبٍ سَلِيْمٍ Ash-Shu‘arā’ 26:89
ہاں مگر جو شخص اللہ کے پاس(کفروشرک سے)پاک دل لے کر آیا (اس کی نجات ہوگی)۔
Yes, except the person who brings to Allah a heart pure (from unbelief and polytheism) (he will receive salvation).’
وَاُزْلِفَتِ الْجَنَّۃُ لِلْمُتَّقِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:90
اور پرہیزگاروں کے لئے جنت قریب کردی جائے گی۔
And Paradise will be brought near for the Allah-conscious.
وَبُرِّزَتِ الْجَحِيْمُ لِلْغٰوِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:91
اور گمراہوں کے لئے دوزخ (سامنے)ظاہر کردی جائے گی۔
And Hell will be displayed (in full view) for the astray.
وَقِيْلَ لَہُمْ اَيْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْبُدُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:92
اور ان سے کہا جائے گا وہ کہاں ہیں جن کی تم عبادت کرتے تھے۔
And it will be said to them, ‘Where are those whom you used to worship -
مِنْ دُوْنِ اللہِ ۰ۭ ہَلْ يَنْصُرُوْنَكُمْ اَوْ يَنْتَصِرُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:93
اللہ کے علاوہ کیا وہ تم کو مدد دے سکتے ہیں یا خود اپنا ہی بچاؤ کرسکتے ہیں؟۔
Besides Allah? Can they help you or even save themselves?’
فَكُبْكِبُوْا فِيْہَا ہُمْ وَالْغَاوٗنَ Ash-Shu‘arā’ 26:94
تو وہ اور سب گمراہ(بت اور بت پرست)اوندھے منہ اس (دوزخ)میں ڈال دیئے جائیں گے۔
So they and all those astray (idols and idol-worshippers) will be thrown face down in it (Hell).
وَجُنُوْدُ اِبْلِيْسَ اَجْمَعُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:95
اور سب کے سب ابلیس کے لشکر بھی۔
And all the hosts of Iblees (Shaitan) as well.
قَالُوْا وَہُمْ فِيْہَا يَخْتَصِمُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:96
اوروہاں آپس میں میں جھگڑیں گے اور کہیں گے۔
There, they will quarrel among themselves and say:
تَاللہِ اِنْ كُنَّا لَفِيْ ضَلٰلٍ مُّبِيْنٍ Ash-Shu‘arā’ 26:97
کہ اللہ کی قسم ہم واضح گمراہی میں تھے۔
‘By Allah! We were clearly astray,
اِذْ نُسَوِّيْكُمْ بِرَبِّ الْعٰلَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:98
جب کہ تم کو (اے بتو! عبادت میں )پروردگار عالم کے برابر کرتے تھے۔
When we equated you (O idols! in worship) with the Rabb of the worlds.
وَمَآ اَضَلَّنَآ اِلَّا الْمُجْرِمُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:99
اور ہم کو ان گناہگاروں نے ہی گمراہ کیا۔
And it is these very sinners who led us astray.
فَمَا لَنَا مِنْ شَافِعِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:100
سو (اب)نہ کوئی ہمارا سفارشی ہے۔
So (now) there is neither any pleader for us.
وَلَا صَدِيْقٍ حَمِيْمٍ Ash-Shu‘arā’ 26:101
اور نہ مخلص دوست۔
Nor any sincere friend.
فَلَوْ اَنَّ لَنَا كَرَّۃً فَنَكُوْنَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:102
سو کاش! ہمیں (دنیا میں )پھر جانا ہوتا تو ہم ایمان لانے والوں میں ہوتے۔
So, alas! If only we were to go (to the world) again, we would be of the believers.’
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَۃً ۰ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُہُمْ مُّؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:103
بے شک اس (قصہ)میں بڑی دلیل ہے اور (اس کے باوجود)ان کے اکثر لوگ ایمان نہیں لاتے۔
Undoubtedly, there is strong proof in this (account), and (despite this) most of their people do not believe.
وَاِنَّ رَبَّكَ لَہُوَالْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ Ash-Shu‘arā’ 26:104
اور بے شک آپ کا پروردگار بڑا زبردست ( اور)مہربان ہے۔
And undoubtedly, your Rabb is Supremely Dominant (and) Extremely Merciful.
كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوْحِۨ الْمُرْسَلِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:105
نوح (علیہ السلام)کی قوم نے پیغمبروں کو جھٹلایا۔
The people of Nooh (Alaihi as-Salam) belied the Messengers.
اِذْ قَالَ لَہُمْ اَخُوْہُمْ نُوْحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:106
جب ان کے (قومی)بھائی نوح(علیہ السلام)نے ان سے فرمایا کہ کیا تم ڈرتے نہیں ہو؟۔
When their (fellow) brother Nooh (Alaihi as-Salam) said to them, ‘Are you not conscious of Allah?
اِنِّىْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ Ash-Shu‘arā’ 26:107
میں تو تمہارے لئے امانت دار پیغمبر ہوں۔
I am, for you, a trustworthy Messenger.
فَاتَّقُوا اللہَ وَاَطِيْعُوْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:108
تو اللہ سے ڈرو اور میرا کہا مانو۔
So, be conscious of Allah and obey me.
وَمَآ اَسْـَٔــلُكُمْ عَلَيْہِ مِنْ اَجْرٍ ۰ۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰي رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:109
اور میں اس کام کا تم سے کوئی صلہ نہیں مانگتا میرا صلہ تو بس پروردگار عالم کے ہاں ہے۔
And I ask you no recompense for this task, my recompense is only with the Rabb of the worlds.
فَاتَّقُوا اللہَ وَاَطِيْعُوْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:110
پس اللہ سے ڈرو اور میراکہا مانو۔
So be conscious of Allah and obey me.’
قَالُـوْٓا اَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْاَرْذَلُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:111
وہ کہنے لگے کیا ہم آپ کو مان لیں حالانکہ ہمارے بڑے گھٹیا لوگ آپ کے پیروکار ہیں۔
They said, ‘Should we believe in you, even though the most lowly of our people are your followers?’
قَالَ وَمَا عِلْمِىْ بِمَا كَانُوْا يَعْمَلُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:112
فرمایا مجھے خبر نہیں کہ وہ(پہلے )کیا کرتے تھے۔
He (Alaihi as-Salam) said, ‘I do not know what they used to do (earlier).
اِنْ حِسَابُہُمْ اِلَّا عَلٰي رَبِّيْ لَوْ تَشْعُرُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:113
ان کا حساب میرے پروردگار کے ہی ذمہ ہے اگر تم سمجھو۔
Their reckoning is only upon my Rabb, if you understand.
وَمَآ اَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:114
اور میں ایمان والوں کو نکال دینے والا نہیں ہوں۔
And I am not the one to drive away the believers.
اِنْ اَنَا اِلَّا نَذِيْرٌ مُّبِيْنٌ Ash-Shu‘arā’ 26:115
میں صرف صاف طور پر (انجام بد سے)ڈرانے والا ہوں۔
I am only a clear and plain warner (of a bad end).’
قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَہِ يٰنُوْحُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمَرْجُوْمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:116
انہوں نے کہا اے نوح (علیہ السلام)! اگر تم باز نہ آؤ گے تو ضرور سنگسار کردیئے جاؤ گے۔
They said, ‘O Nooh (Alaihi as-Salam)! If you do not desist, you will surely be stoned.’
قَالَ رَبِّ اِنَّ قَوْمِيْ كَذَّبُوْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:117
نوح (علیہ السلام )نے عرض کیا اے میرے پروردگار! بے شک میری قوم نے مجھے جھٹلایا ہے۔
Nooh (Alaihi as-Salam) submitted, ‘O my Rabb! Without doubt, my people have belied me.
فَافْتَحْ بَيْنِيْ وَبَيْنَہُمْ فَتْحًا وَّنَجِّـنِيْ وَمَنْ مَّعِيَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:118
تو آپ میرے اور ان کے درمیان حتمی فیصلہ فرما دیجئیے اور مجھے اور میرے ساتھ ایمان والے ہیں ان کو بچا لیجئیے ۔
So You pass the final judgement between me and them, and save me and the believers who are with me.’
فَاَنْجَيْنٰہُ وَمَنْ مَّعَہٗ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُوْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:119
سو ہم نے ان کو اور جوان کے ساتھ بھری ہوئی کشتی میں (سوار)تھے کو نجات دی۔
So We delivered him and those who were (aboard) with him in the laden boat.
ثُمَّ اَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبٰقِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:120
پھر اس کے بعد ہم نے باقی (تمام)لوگوں کو غرق کردیا۔
Then after this We drowned (all of) the remaining people.
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَۃً ۰ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُہُمْ مُّؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:121
بے شک اس (واقعہ)میں (بھی)بڑی عبرت ہے اور ان میں اکثر ایمان نہیں لاتے۔
Undoubtedly, there is a great lesson in this (account also), and most of them do not believe.
وَاِنَّ رَبَّكَ لَہُوَالْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ Ash-Shu‘arā’ 26:122
اور بے شک آپ کا پروردگار ہی بڑا زبردست ( اور)مہربان ہے۔
And undoubtedly, your Rabb is Supremely Dominant (and) Extremely Merciful
كَذَّبَتْ عَادُۨ الْمُرْسَلِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:123
(قوم)عاد نے پیغمبروں کو جھٹلایا۔
The (people of) ‘Aad belied the Messengers.
اِذْ قَالَ لَہُمْ اَخُوْہُمْ ہُوْدٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:124
جب ان کے (قومی)بھائی ھود (علیہ السلام)نے ان سے فرمایا کیا تم ڈرتے نہیں ہو؟۔
When their (fellow) brother Hood (Alaihi as-Salam)said to them, ‘Are you not conscious of Allah?
اِنِّىْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ Ash-Shu‘arā’ 26:125
بے شک میں تمہارا امانتدار پیغمبر ہوں۔
Without doubt, I am your trustworthy Messenger.
فَاتَّـقُوا اللہَ وَاَطِيْعُوْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:126
سو اللہ سے ڈرو اور میری اطاعت کرو۔
So be conscious of Allah and obey me.
وَمَآ اَسْـَٔــلُكُمْ عَلَيْہِ مِنْ اَجْرٍ ۰ۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰي رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:127
اور میں تم سے اس (تبلیغ)پر کوئی صلہ نہیں مانگتا بس میرا صلہ تو جہانوں کے پروردگار کے ذمہ ہے۔
And I do not ask you any recompense for this (preaching), my recompense is only upon the Rabb of the worlds.
اَتَبْنُوْنَ بِكُلِّ رِيْــعٍ اٰيَۃً تَعْبَثُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:128
کیا تم ہر اونچی جگہ پر ایک عمارت بے فائدہ (پوجا کے لئے)بناتے ہو۔
Do you erect a building without purpose (for idol worship) on every high place?
وَتَتَّخِذُوْنَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:129
اور بڑے بڑے محل بناتے ہو (شاید)تم ان میں ہمیشہ رہنے والے ہو۔
And construct great palaces, as though you are going to live in them forever.
وَاِذَا بَطَشْتُمْ بَطَشْتُمْ جَبَّارِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:130
اور جب کسی کو پکڑتے ہو (سزا دیتے ہو)تو ظالمانہ پکڑتے ہو۔
And when you grasp (punish) somebody, you grasp with cruelty.
فَاتَّقُوا اللہَ وَاَطِيْعُوْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:131
تو اللہ سے ڈرو اور میری بات مانو۔
So be conscious of Allah and obey me.
وَاتَّــقُوا الَّذِيْٓ اَمَدَّكُمْ بِمَا تَعْلَمُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:132
اور اس (اللہ)سے ڈرو جس نے ان (بے شمار نعمتوں)چیزوں سے تم کو مدددی جن کو تم جانتے ہو۔
And be conscious of Him (Allah), Who helped you with the things (innumerable blessings), which you know.
اَمَدَّكُمْ بِاَنْعَامٍ وَّبَنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:133
اس نے تمہیں چارپایوں اور بیٹوں سے مدد دی۔
He helped you with cattle and sons.
وَّجَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ Ash-Shu‘arā’ 26:134
اور باغوں اور چشموں سے۔
And with gardens and springs.
اِنِّىْٓ اَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ Ash-Shu‘arā’ 26:135
بے شک مجھے تمہارے بارے میں (بڑے)سخت دن کے عذاب کا ڈر ہے۔
Without doubt, I fear for you the torment of a (very) severe Day.’
قَالُوْا سَوَاۗءٌ عَلَيْنَآ اَوَعَظْتَ اَمْ لَمْ تَكُنْ مِّنَ الْوٰعِظِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:136
وہ کہنے لگے کہ آپ نصیحت کریں یا نہ کریں ہمارے لئے برابر ہے۔
They said, ‘It is all the same for us whether you advise us or not.
اِنْ ھٰذَآ اِلَّا خُلُقُ الْاَوَّلِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:137
یہ تو بس اگلے لوگوں ہی کی عادت ہے۔
This is just the habit of the ancient people.
وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:138
اور ہم پر کوئی عذاب نہیں آئے گا۔
And no torment will come upon us.’
فَكَذَّبُوْہُ فَاَہْلَكْنٰہُمْ ۰ۭ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَۃً ۰ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُہُمْ مُّؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:139
سو انہوں نے ان (ھود علیہ السلام)کو جھٹلایا پس ہم نے ان کو ہلاک کردیا بے شک اس (قصہ)میں بھی بڑی عبرت ہے۔ مگر ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں۔
Thus they belied him, so We destroyed them. Undoubtedly, there is a great lesson in this (account) also, but most of them do not believe.
وَاِنَّ رَبَّكَ لَہُوَالْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ Ash-Shu‘arā’ 26:140
اور بے شک آپ کا پروردگار ہی غالب ( اور)مہربان ہے۔
And without doubt, your Rabb is Supremely Dominant (and) Extremely Merciful.
كَذَّبَتْ ثَمُوْدُ الْمُرْسَلِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:141
(قوم)ثمود نے پیغمبروں کو جھٹلایا۔
(The people of) Samood belied the Messengers.
اِذْ قَالَ لَہُمْ اَخُوْہُمْ صٰلِحٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:142
جب ان کے (قومی)بھائی صالح (علیہ السلام)نے ان سے فرمایا کیا تم ڈرتے نہیں ہو؟۔
When their (fellow) brother Salih (Alaihi as-Salam)said to them, ‘Are you not conscious of Allah?
اِنِّىْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ Ash-Shu‘arā’ 26:143
بے شک میں تمہارے لئے امانت دار پیغمبر ہوں۔
Without doubt, I am a trustworthy Messenger for you.
فَاتَّقُوا اللہَ وَاَطِيْعُوْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:144
سو اللہ سے ڈرو اور میری بات مانو۔
So be conscious of Allah and obey me.
وَمَآ اَسْـَٔــلُكُمْ عَلَيْہِ مِنْ اَجْرٍ ۰ۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰي رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:145
اور میں تم سے اس (تبلیغ)پر کوئی صلہ نہیں مانگتا میرا صلہ تو جہانوں کے پروردگار کے ذمہ ہے۔
And I do not ask any recompense for this (preaching), my recompense is only upon the Rabb of the worlds.
اَتُتْرَكُوْنَ فِيْ مَا ہٰہُنَآ اٰمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:146
کیا جو چیزیں (تمہیں)یہاں (میسر)ہیں ان میں تم بے خوف چھوڑ دیئے جاؤ گے؟۔
Will you be left peacefully in the things that are (available to you) here?
فِيْ جَنّٰتٍ وَّعُيُوْنٍ Ash-Shu‘arā’ 26:147
باغوں اور چشموں میں ۔
In gardens and springs.
وَّزُرُوْعٍ وَّنَخْلٍ طَلْعُہَا ہَضِيْمٌ Ash-Shu‘arā’ 26:148
اور کھیتوں اور کھجوروں میں کہ ان کے خوشے لطیف (و نازک)ہیں۔
And in the fields and date-palms whose bunches are fine (and delicate).
وَتَنْحِتُوْنَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا فٰرِہِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:149
اور تم پہاڑوں کو تراش کر اتراتے ہوئے گھر بناتے ہو۔
And, with pride, you hew out houses in the mountains.
فَاتَّقُوا اللہَ وَاَطِيْعُوْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:150
پس اللہ سے ڈرو اور میری پیروی کرو۔
So be conscious of Allah and follow me.
وَلَا تُطِيْعُوْٓا اَمْرَ الْمُسْرِفِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:151
اور ان سرکشوںکا کہنا مت مانو۔
And do not obey those rebels.
الَّذِيْنَ يُفْسِدُوْنَ فِي الْاَرْضِ وَلَا يُصْلِحُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:152
جو زمین میں فساد کرتے ہیں اور اصلاح نہیں کرتے۔
Who create mischief in the land and do not reform.’
قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:153
وہ کہنے لگے آپ پر جو جادو ہوگیا ہے۔
They said, ‘You have been bewitched.
مَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا ۰ۚۖ فَاْتِ بِاٰيَۃٍ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:154
آپ بس ہماری ہی طرح آدمی ہیں اگر آپ سچے ہیں تو کوئی نشانی (معجزہ)پیش کریں۔
You are just a man like us. Present some sign (miracle)if you are truthful.’
قَالَ ہٰذِہٖ نَاقَۃٌ لَّہَا شِرْبٌ وَّلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُوْمٍ Ash-Shu‘arā’ 26:155
انہوں نے فرمایا یہ ایک اونٹنی ہے (بطور معجزہ)پانی پینے کے لئے مقررہ دن میں ایک باری اس کی ہے اور ایک تمہاری۔
He said, ‘Here is a she-camel (as a miracle).She has one turn and you have one turn, on the day appointed for drinking water.
وَلَا تَمَسُّوْہَا بِسُوْۗءٍ فَيَاْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيْمٍ Ash-Shu‘arā’ 26:156
اور اس کو برے ارادے سے چھونا بھی نہیں ورنہ تم کو ایک بھاری دن کا عذاب آپکڑے گا۔
And do not even touch her with bad intention; else the torment of a severe day will seize you.
فَعَقَرُوْہَا فَاَصْبَحُوْا نٰدِمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:157
تو انہوں نے اس کی کونچیں کاٹ ڈالیں پھر نادم ہوئے۔
However, they hamstrung her, then came to regret.
فَاَخَذَہُمُ الْعَذَابُ ۰ۭ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَۃً ۰ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُہُمْ مُّؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:158
سو ان کو عذاب نے آپکڑا۔ بے شک اس میں بڑی نشانی (عبرت)ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں۔
So the torment seized them. Indeed there is a great sign (lesson) in this, and most of them are not the ones to believe.
وَاِنَّ رَبَّكَ لَہُوَالْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ Ash-Shu‘arā’ 26:159
اور یقیناً آپ کا پروردگار ہی غالب ( اور)مہربان ہے۔
And indeed your Rabb is Supremely Dominant (and) Extremely Merciful.
كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوْطِۨ الْمُرْسَلِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:160
قوم لوطؑ نے (بھی)پیغمبروںکو جھٹلایا۔
The people of Loot (Alaihi as-Salam)(also) belied the Messengers.
اِذْ قَالَ لَہُمْ اَخُوْہُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:161
جب ان کے (قومی)بھائی لوط (علیہ السلام)نے ان سے فرمایا کیا تم ڈرتے نہیں ہو؟۔
When their (fellow) brother Loot (Alaihi as-Salam)said to them, ‘Are you not conscious of Allah?
اِنِّىْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ Ash-Shu‘arā’ 26:162
بے شک میں تمہارا امانت دار پیغمبر ہوں۔
Without doubt, I am your trusted Messenger.
فَاتَّــقُوا اللہَ وَاَطِيْعُوْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:163
سو اللہ سے ڈرو اور میری بات مان لو۔
So be conscious of Allah and obey me.
وَمَآ اَسْـَٔــلُكُمْ عَلَيْہِ مِنْ اَجْرٍ ۰ۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰي رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:164
اور میں اس پر تم سے کوئی صلہ نہیں مانگتا میرا صلہ تو بس پروردگار عالم کے ذمہ ہے۔
I do not ask you any recompense for this, my recompense is only upon the Rabb of the worlds.
اَتَاْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:165
کیا تم اہل عالم میں سے لڑکوں پر مائل ہوتے ہو۔
Do you incline towards the boys out of the whole world?
وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْ ۰ۭ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:166
اور تمہارے پروردگار نے جو تمہارے لئے تمہاری بیویاں پیدا فرمائی ہیں ان کو چھوڑ دیتے ہو درحقیقت تم حدسے نکل جانے والے ہو۔
And leave your wives that your Rabb has created for you?You are really transgressors.’
قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَہِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:167
وہ کہنے لگے اے لوط (علیہ السلام)اگر تم باز نہ آئے تو ضرور (شہر سے )نکال دیئے جاؤ گے۔
They said, ‘O Loot (Alaihi as-Salam)! If you do not desist you will certainly be driven out (of the town).’
قَالَ اِنِّىْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:168
انہوں نے فرمایا بے شک میں تمہارے کام سے سخت بیزار ہوں۔
He said, ‘Indeed I strongly abhor your act.
رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَہْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:169
اے میرے پروردگار! مجھے اور میرے گھر والوں کو ان کے کاموں (کے وبال)سے نجات فرمائیے۔
O my Rabb! Deliver me and my household from (the disaster of) their deeds.’
فَنَجَّيْنٰہُ وَاَہْلَہٗٓ اَجْمَعِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:170
سو ہم نے ان کو اور ان کے سب گھر والوں کو نجات بخشی۔
So We delivered him and his whole household.
اِلَّا عَجُوْزًا فِي الْغٰبِرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:171
مگر ایک بڑھیا کہ پیچھے رہ گئی۔
But for an old woman who remained behind.
ثُمَّ دَمَّرْنَا الْاٰخَرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:172
پھر ہم نے اوروں کو ہلاک کردیا۔
Then We destroyed the others.
وَاَمْطَرْنَا عَلَيْہِمْ مَّطَرًا ۰ۚ فَسَاۗءَ مَطَرُ الْمُنْذَرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:173
اور ہم نے ان پر ایک خاص قسم کا (پتھروں کا)مینہ برسایا۔ سو کیا برا مینہ تھا جو ان لوگوں پر برسا جن کا (انجام بد سے)ڈرایا گیا تھا۔
And We rained a special rain (of stones) on them. So what an evil rain it was that rained upon the people who had been warned (of a bad end).
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَۃً ۰ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُہُمْ مُّؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:174
اس میں بلاشبہ عبرت ہے اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں ہیں۔
Undoubtedly, there is a lesson in this and most of them are not going to believe.
وَاِنَّ رَبَّكَ لَہُوَالْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ Ash-Shu‘arā’ 26:175
اور بے شک آپ کا پروردگار ہی غالب ( اور)مہربان ہے۔
And without doubt, your Rabb is Supremely Dominant (and) Extremely Merciful.
كَذَّبَ اَصْحٰبُ لْــــَٔــيْكَۃِ الْمُرْسَلِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:176
بن کے رہنے والوں نے (بھی)پیغمبروں کو جھٹلایا۔
And the dwellers of the Forest (also) belied the Messengers.
اِذْ قَالَ لَہُمْ شُعَيْبٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:177
جب ان سے شعیب (علیہ السلام)نے فرمایا کہ تم ڈرتے کیوں نہیں ؟۔
When Shu‘aib (Alaihi as-Salam)said to them, ‘Are you not conscious of Allah?
اِنِّىْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ Ash-Shu‘arā’ 26:178
بے شک میں تمہارے لئے امانت دار پیغمبر ہوں۔
Without doubt, I am for you a trusted Messenger.
فَاتَّقُوا اللہَ وَاَطِيْعُوْنِ Ash-Shu‘arā’ 26:179
پس اللہ سے ڈرو اور میرا کہا مانو۔
So be conscious of Allah and obey me.
وَمَآ اَسْـَٔــلُكُمْ عَلَيْہِ مِنْ اَجْرٍ ۰ۚ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰي رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:180
اور میں تم سے اس کام کا کوئی صلہ نہیں مانگتا، میرا صلہ تو بس پروردگار عالم کے ذمہ ہے۔
And I ask you no recompense for this task, my recompense is only upon the Rabb of the worlds.
اَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُوْنُوْا مِنَ الْمُخْسِرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:181
تم لوگ پورا ناپا کرو اور (صاحب حق کا)نقصان نہ کیا کرو۔
You people should give full measure and do not cause loss (to the due rights of people).
وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْـتَقِيْمِ Ash-Shu‘arā’ 26:182
اور سیدھی ترازو سے تولا کرو۔
And weigh with a straight balance.
وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ اَشْيَاۗءَہُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْاَرْضِ مُفْسِدِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:183
اور لوگوں کا ان کی چیزوں میں نقصان مت کیا کرو اور زمین میں فساد مت مچایا کرو۔
And do not cause people loss in their goods, and do not cause mischief in the land.
وَاتَّقُوا الَّذِيْ خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّۃَ الْاَوَّلِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:184
اور اس سے ڈرو جس نے تم کو اور تمام اگلی مخلوقات کو پیدا فرمایا۔
And be conscious of Him, Who created you and all earlier creations.’
قَالُوْٓا اِنَّمَآ اَنْتَ مِنَ الْمُسَحَّرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:185
وہ کہنے لگے بے شک آپ پر جادو کردیا گیا ہے۔
They said, ‘Without doubt, you have been bewitched.
وَمَآ اَنْتَ اِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَاِنْ نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكٰذِبِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:186
اور آپ ہماری طرح صرف (عام)آدمی ہیں اور ہم آپ کو جھوٹے لوگوں میں سے خیال کرتے ہیں۔
And you are only (an ordinary) man like us, and we consider you among the liars.
فَاَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاۗءِ اِنْ كُنْتَ مِنَ الصّٰدِقِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:187
اگر آپ سچے ہیں تو ہم پر آسمان کا کوئی ٹکڑا گرا دیں۔
Then cause some piece of the sky to fall upon us, if you are truthful.’
قَالَ رَبِّيْٓ اَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:188
انہوں نے فرمایا تمہارے اعمال کو میرا پروردگار خوب جانتا ہے۔
He said, ‘My Rabb knows your deeds fully well.’
فَكَذَّبُوْہُ فَاَخَذَہُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّۃِ ۰ۭ اِنَّہٗ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيْمٍ Ash-Shu‘arā’ 26:189
سو وہ لوگ ان کو (برابر)جھٹلاتے رہے پس ان کو سائبان کے دن کے عذاب نے آپکڑا۔ بے شک وہ بہت بڑے دن کا عذاب تھا۔
So those people (consistently) belied him. Thus the torment of the Day of the Canopy seized them. Without doubt, it was the torment of a very great day.
اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَۃً ۰ۭ وَمَا كَانَ اَكْثَرُہُمْ مُّؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:190
بلا شبہ اس میں بڑی عبرت ہے۔ اور ان میں اکثر ایمان لانے والے نہیں۔
Undoubtedly, there is a great lesson in this, and most of them are not the ones to believe.
وَاِنَّ رَبَّكَ لَہُوَالْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ Ash-Shu‘arā’ 26:191
اور بے شک آپ کا پروردگار ہی غالب ( اور )مہربان ہے۔
And, without doubt, your Rabb is Supremely Dominant (and) Extremely Merciful.
وَاِنَّہٗ لَتَنْزِيْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:192
اور یقیناً یہ (قرآن)پروردگار عالم نازل فرمایا ہوا ہے۔
And indeed this (Quran) has been revealed by the Rabb of the worlds.
نَزَلَ بِہِ الرُّوْحُ الْاَمِيْنُ Ash-Shu‘arā’ 26:193
اس کو امانت دار فرشتہ لے کر آیا ہے۔
It has been brought by a trusted angel.
عَلٰي قَلْبِكَ لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:194
آپ کے قلب (اطہر)پرتاکہ آپ (بھی انجام بد سے)ڈرانے والوں میں سے ہوں۔
Upon your (pure) heart, so that you may (also) be among the warners (of a bad end).
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِيْنٍ Ash-Shu‘arā’ 26:195
صاف عربی زبان میں ۔
In the pure Arabic language.
وَاِنَّہٗ لَفِيْ زُبُرِ الْاَوَّلِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:196
اور یقیناً اس (قرآن)کا ذکر پہلی امتوں کی (آسمانی)کتابوں میں (بھی)ہے۔
And indeed this (Quran) has (also) been mentioned in the (Divine) Books of the earlier communities.
اَوَلَمْ يَكُنْ لَّہُمْ اٰيَۃً اَنْ يَّعْلَمَہٗ عُلَمٰۗؤُا بَنِيْٓ اِسْرَاۗءِيْلَ Ash-Shu‘arā’ 26:197
کیا ان کے لئے اس میں دلیل نہیں ہے کہ علمائے بنی اسرائیل اس کو جانتے ہیں۔
Is it not a proof for them that the scholars of Bani Isra’eel know it?
وَلَوْ نَزَّلْنٰہُ عَلٰي بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:198
اور اگر ہم اس (قرآن)کو کسی غیر عربی پر نازل فرمادیتے۔
And had We revealed it (the Quran) on a non-Arab.
فَقَرَاَہٗ عَلَيْہِمْ مَّا كَانُوْا بِہٖ مُؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:199
پھر وہ ان کے سامنے اس کو پڑھ بھی دیتا یہ لوگ تب بھی اس کو نہ مانتے۔
Then, had he recited it before them, even then these people would not have believed in it..
كَذٰلِكَ سَلَكْنٰہُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:200
اسی طرح ہم نے اس (انکار)کو گناہگاروں کے دلوں میں داخل فرمادیا ہے۔
In this manner,We have entered this (denial) into the hearts of the sinners.
لَا يُؤْمِنُوْنَ بِہٖ حَتّٰى يَرَوُا الْعَذَابَ الْاَلِيْمَ Ash-Shu‘arā’ 26:201
وہ جب تک درد دینے والا عذاب نہ دیکھ لیں گے اس کو نہیں مانیں گے۔
They will not believe in it until they see the painful torment.
فَيَاْتِيَہُمْ بَغْتَۃً وَّہُمْ لَا يَشْعُرُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:202
پھر وہ ان پر اچانک آپڑے گا اور ان کو خبر تک نہ ہوگی۔
It will then befall them suddenly, and they will not even come to know.
فَيَقُوْلُوْا ہَلْ نَحْنُ مُنْظَرُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:203
تو اس وقت کہیں گے کیا ہمیں مہلت ملے گی؟۔
At that time they will say, ‘Will we get (some) respite?’
اَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:204
تو کیا یہ ہمارے عذاب کو جلدی طلب کررہے ہیں۔
So are they seeking to hasten Our torment?
اَفَرَءَيْتَ اِنْ مَّتَّعْنٰہُمْ سِـنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:205
بھلا دیکھو اگر ہم ان کو برسوں فائدے دیتے رہیں۔
Well then, just see! If We grant them benefit for years,
ثُمَّ جَاۗءَہُمْ مَّا كَانُوْا يُوْعَدُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:206
پھر ان پر وہ (عذاب) آواقع ہو جس کا ان سے وعدہ کیا جاتا ہے۔
Then that (torment) which is promised to them comes to pass,
مَآ اَغْنٰى عَنْہُمْ مَّا كَانُوْا يُمَـتَّعُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:207
تو جو (دنیا کے)فائدے یہ اٹھاتے رہے ان کے کس کام آئیں گے؟۔
So of what use will be the (worldly) benefits that they have been enjoying?
وَمَآ اَہْلَكْنَا مِنْ قَرْيَۃٍ اِلَّا لَہَا مُنْذِرُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:208
اور جو بستیاں ہم نے ہلاک کیں ان میں (انجام بد سے)ڈرانے والے (پیغمبر)بھیجے تھے۔
And We had sent warners (of a bad end - Messengers) to the townships We had destroyed.
ذِكْرٰي ۰ۣۛ وَمَا كُنَّا ظٰلِمِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:209
تاکہ نصیحت حاصل کریں اور زیادتی کرنے والے نہیں ۔
So that they take advice. And We are not the Ones to wrong (anyone).
وَمَا تَنَزَّلَتْ بِہِ الشَّيٰطِيْنُ Ash-Shu‘arā’ 26:210
اور اس (قرآن)کو لے کر شیطان نازل نہیں ہوتے۔
And the Shayateen do not descend with this (Quran).
وَمَا يَنْۢبَغِيْ لَہُمْ وَمَا يَسْتَطِيْعُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:211
اور نہ ان کو سزاوار ہے اور نہ وہ اس کی طاقت رکھتے ہیں۔
And neither they are worthy of it, nor is it within their power.
اِنَّہُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُوْلُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:212
کیونکہ وہ (شیاطین)تو اس (وحی آسمانی)کے سننے سے روک دیئے گئے ہیں۔
Because they (Shayateen) have been barred from hearing it (the Divine Revelation).
فَلَا تَدْعُ مَعَ اللہِ اِلٰـہًا اٰخَرَ فَتَكُوْنَ مِنَ الْمُعَذَّبِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:213
پس اللہ کے سوا کسی کو معبود مت پکارنا ورنہ تم عذاب پانے والوںمیں ہوجاؤ گے۔
So do not invoke anyone as Ilaha besides Allah, otherwise you will be among the receivers of the torment.
وَاَنْذِرْ عَشِيْرَتَكَ الْاَقْرَبِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:214
اور اپنے قریب کے رشتہ داروں کو ڈرائیے۔
And warn your near relatives.
وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:215
اور جو لوگ ایمان لاکر آپ کے پیرو ہوگئے ہیں ان سے شفقت سے پیش آئیے۔
And be affectionate to the people who have become your followers after accepting Faith.
فَاِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ اِنِّىْ بَرِيْۗءٌ مِّمَّا تَعْمَلُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:216
پھر اگر وہ آپ کی نافرمانی کریں تو فرما دیجئیے کہ میں تمہارے اعمال سے کوئی تعلق نہیں رکھتا۔
Then if they disobey you say, ‘I am disassociated with your deeds.’
وَتَوَكَّلْ عَلَي الْعَزِيْزِ الرَّحِيْمِ Ash-Shu‘arā’ 26:217
اور اللہ غالب مہربان پر بھروسہ کیجئیے ۔
And repose your trust in Allah the Dominant, the Merciful.
الَّذِيْ يَرٰىكَ حِيْنَ تَقُوْمُ Ash-Shu‘arā’ 26:218
وہ جو آپ کو(عبادت کے لئے)کھڑے ہوتے وقت دیکھتے ہیں۔
He, Who sees you at the time of your standing (for worship).
وَتَقَلُّبَكَ فِي السّٰجِدِيْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:219
اور پھر نمازیوں کے ساتھ آپ کے بیٹھنے اٹھنے کو (دیکھتے ہیں)۔
Then (sees) your sitting and standing with those who offer Salah.
اِنَّہٗ ہُوَالسَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ Ash-Shu‘arā’ 26:220
بے شک وہ خوب سننے والے خوب جاننے والے ہیں۔
Without doubt, He is the All Hearing, the All Knowing.
ہَلْ اُنَبِّئُكُمْ عَلٰي مَنْ تَنَزَّلُ الشَّيٰطِيْنُ Ash-Shu‘arā’ 26:221
( لوگوں سے فرمادیجئیے کہ)کیا میں تم کو بتاؤں کہ شیاطین کس پر اترتے ہیں؟۔
(Say to the people), ‘Should I tell you on whom the Shayateen descend?’
تَنَزَّلُ عَلٰي كُلِّ اَفَّاكٍ اَثِـيْمٍ Ash-Shu‘arā’ 26:222
ہر جھوٹے گناہگار پر اترتے ہیں۔
(They descend) on every lying sinner.
يُّلْقُوْنَ السَّمْعَ وَاَكْثَرُہُمْ كٰذِبُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:223
جو (سنی سنائی بات ان کے)کان میں ڈالتے ہیں اور ان میں سے اکثر جھوٹے ہوتے ہیں۔
Who pour (hearsay) into (their) ears, and most of them are liars.
وَالشُّعَرَاۗءُ يَتَّبِعُہُمُ الْغَاوٗنَ Ash-Shu‘arā’ 26:224
اور شاعروں کی پیروی گمراہ لوگ کیا کرتے ہیں۔
And it is the people who are astray that follow the poets.
اَلَمْ تَرَ اَنَّہُمْ فِيْ كُلِّ وَادٍ يَّہِيْمُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:225
(اے مخاطب!)کیا تو نہیں دیکھتا کہ وہ (خیالی مضامین)ہر وادی میں سرمارتے پھرتے ہیں۔
(O addressee!) do you not see that they wander aimlessly through every valley (of imaginary discourses).
وَاَنَّہُمْ يَقُوْلُوْنَ مَا لَا يَفْعَلُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:226
اور یہ کہ وہ لوگ وہ کہتے ہیں جو وہ کرتے نہیں۔
And that these people do not do what they say.
اِلَّا الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَذَكَرُوا اللہَ كَثِيْرًا وَّانْتَصَرُوْا مِنْۢ بَعْدِ مَا ظُلِمُوْا ۰ۭ وَسَـيَعْلَمُ الَّذِيْنَ ظَلَمُوْٓا اَيَّ مُنْقَلَبٍ يَّنْقَلِبُوْنَ Ash-Shu‘arā’ 26:227
(ہاں)مگر جو لوگ ایمان لائے اور اچھے کام کیے اور کثرت سے اللہ کا ذکر کیا اور انہوں نے بعد اس کے کہ ان پر ظلم ہوچکا اس کا بدلہ لیا اور ظالم عنقریب جان لیں گے کہ کس جگہ لوٹ کر جاتے ہیں-
(Yes) except for the people who believed and performed good deeds and performed Allah’s Zikr abundantly and took revenge after they had been wronged; and the wrongdoers will soon come to know to which place they return.
Back to top