بے شک جو لوگ آخرت پر یقین نہیں رکھتے ہم نے ان کے اعمال (بد) ان کی نظر میں پسندیدہ بنا رکھے ہیں پس وہ (ان میں )بھٹک رہے ہیں۔
Without doubt, the people who do not believe in the Hereafter, We have made their (bad) deeds fair-seeming in their sight,so they are wandering (in them).
جب موسیٰ (علیہ السلام) نے اپنے گھر والوں سے فرمایا کہ بے شک میں نے آگ دیکھی ہے میں وہاں سے (راستے کا)پتا لاتا ہوں یا سلگتا ہوا انگارہ تمہارے پاس لاتا ہوں تاکہ تم تاپو۔
When Musa (Alaihi as-Salam)said to his family, ‘No doubt, I have seen a fire. I will bring information (about the way) from there, or bring a smouldering ember for you, so that you may warm yourselves.’
جب وہ اس کے پاس آئے تو ان کو(اللہ کی طرف سے)آواز دی گئی، جو آگ کے اندر ہیں (فرشتے)ان پر بھی برکت ہو اور جو اس (آگ )کے پاس (موسیٰ)ہیں ان پر بھی اور پاک ہے اللہ جو جہانوں کا پروردگار ہے۔
When he drew near to it, he was called (from Allah), ‘Blessings be on those who are in the fire (the angels), as well as on the one (Musa - Alaihi as-Salam) who is near it (the fire). And Hallowed is Allah,Who is the Rabb of the worlds.
اور اپنی لاٹھی ڈال دیں پس جب انہوں نے اس کو حرکت کرتے دیکھا جیسے اژدھا ہو تو پیٹھ پھیر کر بھاگے اور مڑ کر بھی نہ دیکھا۔ (توارشاد ہوا)اے موسیٰ (علیہ السلام)ڈرئیے نہیں ہمارے حضور پیغمبر ڈرا نہیں کرتے۔
And throw down your staff.’ Thus, when he saw it moving as though it were a serpent, he turned on his back in flight and did not even look back. (It was commanded) ‘O Musa(Alaihi as-Salam)! Do not be afraid. The Messengers do not feel afraid in Our Presence.
اور اپنا ہاتھ اپنے گریبان میں ڈالیں وہ بے عیب روشن سفید نکلے گا (یہ دو معجزے) نو معجزوں میں (داخل ہیں)فرعون اور اس کی قوم کے پاس (جائیں)کہ یقیناً وہ بدکردار لوگ ہیں۔
And place your hand inside your collar, it will come out shining white without blemish. (These two miracles are included) in the nine miracles, (go) to Fir‘aun and his folk, for indeed they are evildoers.’
اور انہوں نے (جان بوجھ کر)ان(معجزات)کا انکار کیا ظلم اور تکبر سے اور ان کے دل ان کو مان چکے تھے سو دیکھ لیجئیے فساد کرنے والوں کا انجام کیسا ہوا۔
And out of injustice and arrogance they (deliberately) denied them (the miracles), though their hearts had been convinced about them. So see, what was the end result of the mischief-makers.
اور بے شک ہم نے داؤد اور سلیمان (علیہما السلام)کو علم عطا فرمایا اور انہوں نے کہا اللہ کا شکر ہے جس نے ہمیں بہت سے مومن بندوں پر فضیلت عطا فرمائی۔
And undoubtedly, We granted knowledge to Dawood and Sulaiman (Alaihim as-Salam), and they said, ‘Thanks be to Allah, Who has granted us preference over many of His believing slaves.’
اور سلیمان (علیہ السلام)داؤد(علیہ السلام)کے وارث ہوئے اور فرمایا اے لوگو! ہم کو پرندوں کی بولی تعلیم کی گئی ہے اور ہم کو ہر چیز عطا فرمائی گئی ہے بے شک یہ ہی بہت بڑا فضل ہے۔
And Sulaiman (Alaihi as-Salam)succeeded Dawood (Alaihi as-Salam).And he said, ‘O people! We have been taught the language of birds, and we have been granted everything. Indeed this in itself is an immense Grace.’
یہاں تک کہ جب چیونٹیوں کے میدان میں پہنچے تو ایک چیونٹی نے کہا اے چیونٹیو! اپنے اپنے بلوں میں داخل ہوجاؤ ، کہیں تم کو سلیمان (علیہ السلام) اور ان کے لشکری کچل نہ دیں اور ان کو اس کی خبر بھی نہ ہو۔
Till when they reached the valley of the ants, one of the ants said, ‘O ants! Enter into your dwellings lest Sulaiman (Alaihi as-Salam)and his hosts crush you and they are not even aware of it.’
تو وہ اس کی بات پر مسکراتے ہوئے ہنس پڑے اور عرض کرنے لگے اے میرے پروردگار! مجھے توفیق عنایت فرمائیے کہ جو احسان آپ نے مجھ پر اور میرے والدین پر فرمائے ہیں ان کا شکر ادا کروں اور یہ کہ نیک کام کروں جس سے آپ خوش ہوں اور مجھے اپنی رحمت سے اپنے نیک بندوں میں داخل فرمائیے۔
So, smiling at her speech, he laughed and submitted, ‘O my Rabb! Grant me the capacity to give thanks for the favours You have bestowed upon me and upon my parents, and that I may perform righteous deeds with which You are pleased, and enter me by Your Mercy among Your righteous slaves.’
اور میں نے پایا (دیکھا) کہ وہ اوراس کی قوم اللہ کو چھوڑ کر آفتاب کو سجدہ کرتے ہیں اور شیطان نے ان کے اعمال ان کو آراستہ کرکے دکھائے ہیں پھر ان کو راستے سے روک رکھا ہے۔ سو وہ (سیدھے)راستے پر نہیں ہیں۔
And I found (saw) that she and her people prostrate themselves to the sun instead of Allah, and Shaitan has shown their deeds fair-seeming to them, then (he) has barred them from the way, so they are not on the (straight) path.
کہ اس اللہ کو سجدہ نہیں کرتے جو آسمانوں اور زمین کی پوشیدہ چیزوں (جیسے بارش اور نباتات)کو باہر لاتے ہیں اور تمہارے پوشیدہ اور ظاہر اعمال سے باخبر ہیں۔
That they do not prostrate themselves to Allah, Who brings forth the hidden things of the heavens and the earth (like rain and vegetation), and is Aware of your concealed and revealed deeds.
وہ بولے ہم بڑے زور آور اور سخت جنگجو ہیں۔ سو اختیار آپ کے پاس ہے، سو آپ ہی (مصلحت)دیکھ لیں جو حکم دینا ہو۔
They replied, ‘We are very powerful and severe war-mongers, but the authority rests with you. See for yourself (the suitability of) the order that you wish to issue.’
اس عورت نے کہا بے شک بادشاہ جب (فاتح ہوکر)کسی شہر میں داخل ہوتے ہیں تو اسے تباہ کردیتے ہیں اور وہاں کے عزت والوں کوذلیل کردیا کرتے ہیں اور یہ لوگ بھی ایسا ہی کریں گے۔
The woman said, ‘Undoubtedly, when kings enter any town (as victors), they ruin it and humiliate the honourable people therein, and these people will also do the same.
پھر جب وہ (تحفہ )سلیمان(علیہ السلام)کے پاس پہنچا تو انہوں نے فرمایا کیا تم مجھے مال وزر سے مدد دینا چاہتے ہو؟ پس اللہ نے جو کچھ مجھے عطا فرمایا ہے وہ اس سے بہتر ہے جو تمہیں دیا ہے، بلکہ تم ہی اپنے تحفوں پر خوش ہوتے ہوگے۔
When it (the gift) reached Sulaiman (Alaihi as-Salam), he said, ‘Do you want to aid me with wealth and riches? That which Allah has granted me is better than what He has given you. Rather, it is you who must be rejoicing over your gifts.
ان کے پاس (تحفوں سمیت)لوٹ جاؤ سو ہم ان کے پاس ایسے لشکر لے کر آئیں گے جن کے مقابلے کی ان کو طاقت نہ ہوگی اور ہم ان کووہاں سے بے عزت کرکے نکال دیں گے اور وہ ذلیل ہوں گے۔
Go back to them (along with the gifts). So we shall come upon them with such hosts which they will not have the strength to combat, and we shall drive them out from there disgraced, and they shall be humiliated.’
(سلیمان علیہ السلام نے)فرمایا کہ اے سردارو! تم میں کوئی ایسا ہے کہ ان کے فرمانبردار ہوکرآنے سے پہلے اس (ملکہ)کا تخت میرے پاس لے آئے۔
(Sulaiman -Alaihi as-Salam) said, ‘O chiefs! Is there anyone among you who can bring her (the queen’s) throne to me, before they come to me in submission?’
تو ایک قوی ہیکل جن نے عرض کیا کہ میں پہلے اس کے آپ اجلاس سے اٹھیں آپ کی خدمت میں پیش کردوں گا اور بے شک میں بہت طاقتور بھی ہوں اسے لاسکتا ہوں ( اور)امانتدار بھی ہوں۔
A giant Jinn submitted, ‘I will present it to you before you rise from the assembly, and no doubt I am also very strong and can bring it, and I am trustworthy also.’
جس کے پاس کتاب (الٰہی)کا علم تھا اس نے کہا میں آپ کی آنکھ جھپکنے سے پہلے اسے آپ کے پاس حاضر کیے دیتاہوں۔ پس جب انہوں نے اس (تخت)کو اپنے پاس رکھا ہوا دیکھا تو فرمایا یہ میرے پروردگار کا فضل ہے تاکہ مجھے آزمائے کہ میں شکرادا کرتا ہوں یا ناشکری کرتا ہوں۔ اور جو شخص شکر ادا کرتا ہے تو وہ اپنے ہی نفع کے لئے کرتا ہے اور جو ناشکری کرتا ہے تو یقیناً میرا پروردگار بے نیاز ( اور)کرم کرنے والا ہے۔
The one who possessed the knowledge of the (Divine) Book said, ‘I will bring it to you before the blinking of your eye.’ Then, when he saw it (the throne) placed beside him, he said, ‘This is the Grace of my Rabb, so that He may try me whether I give thanks or am ungrateful. And the person who offers thanks does so only for his own benefit, and the one who is ungrateful, then indeed my Rabb is Need-Free and Magnanimous.’
انہوں (سلیمانؑ) نے فرمایا کہ اس (ملکہ)کے لئے اس کے تخت (کی صورت)کو بدل دو ہم دیکھیں کہ اسے اس کا پتا لگتا ہے یا وہ ایسے لوگوں میں سے ہے جن کو پتا ہی نہیں چلتا۔
He (Sulaiman - Alaihi as-Salam) said, ‘Alter (the appearance of) this throne for her (the queen). We shall see whether she can discern it or is she of such people who are unable to discern.’
سو جب (ملکہ ان کی خدمت میں )حاضر ہوئی تو (اسے اس کا تخت دکھا کر)فرمایا کیا آپ کا تخت بھی ایسا ہی ہے؟ اس نے کہا یہ گویا ہوبہووہی ہے اور ہم کو اس کا پہلے ہی علم ہوچکا تھا (سلیمان علیہ السلام کی عظمت اور شان کا) اور ہم فرماں بردار ہیں۔
So when she (the queen) came (before him), he said (showing her throne to her), ‘Is your throne also like this?’ She said, ‘As though it is the very same. And we had already come to know about it (about the greatness and magnificence of Sulaiman -Alaihi as-Salam), and we have submitted.’
اور وہ جو اللہ کے سوا ( اوروں کی) پرستش کرتی تھی اس سے اس کو روکا گیا کہ بے شک (اس سے پہلے تو)وہ کافروں کی قوم میں سے تھی۔
And she was forbidden the worship of (others) besides Allah, which she had been doing, for undoubtedly (before this) she was of the disbelieving people.
اس سے کہا گیا کہ محل میں چلئیے پھر جب اس نے اس (فرش)کو دیکھا تو اس نے اسے پانی کا حوض سمجھا اور اپنی پنڈلیاں کھول دیں۔ کہا (سلیمان علیہ السلام نے)یہ تو ایک ایسا محل ہے جس میں (نیچے بھی)شیشے جڑے ہوئے ہیں۔ تو وہ بولی اے میرے پروردگار! میں (پہلے بھی)اپنے آپ پرظلم کرتی رہی تھی اور میں سلیمان (علیہ السلام)کے ساتھ اللہ پر جو سارے جہانوںکا پروردگار ہے ایمان لاتی ہوں۔
She was asked to enter the palace. Then when she saw it (the floor) she thought it to be a pool of water and uncovered her calves. (Sulaiman-Alaihi as-Salam) said, ‘This is a palace which has been paved (even underneath) with glass.’ So she said, ‘O my Rabb! I had been wronging myself (before as well), and I submit along with Sulaiman (Alaihi as-Salam)to Allah, Who is the Rabb of all the worlds.’
اور بے شک ہم نے ثمود کے پاس ان کے (قومی)بھائی صالح (علیہ السلام)کو بھیجا کہ اللہ کی عبادت کرو تو وہ دو فریق ہو کر آپس میں جھگڑا کرنے لگے۔
And indeed We sent to the Samood their (fellow) brother Salih (Alaihi as-Salam)(saying), ‘Worship Allah,’ so they split into two groups and began quarrelling with each other.
انہوں نے فرمایا اے قوم! تم بھلائی سے پہلے برائی کے لئے کیوں جلدی کرتے ہو ( اور)اللہ سے بخشش کیوں نہیں مانگتے تاکہ تم پر رحم کیا جائے۔
He said, ‘O people! Why do you hasten for the evil before the good? (And) why do you not ask for forgiveness from Allah so that Mercy is shown to you?’
وہ کہنے لگے تم اور تمہارے ساتھیوں کوہم نے بدشگون پایا انہوں نے فرمایا تمہاری بدشگونی اللہ کی طرف سے ہے بلکہ تم ایسے لوگ ہو کہ (کفر کے باعث)عذاب میں مبتلا ہوگے۔
They said, ‘We found you and your followers to be a bad omen.’ He said, ‘Your bad omen is from Allah; rather you are a people who will suffer torment (for unbelief).’
کہنے لگے کہ اللہ کی قسمیں کھاؤ کہ ہم ضرور اس پر اور اس کے گھر والوں پر شب خون ماریں گے پھر ان کے وارثوں سے کہہ دیں گے کہ ہم تو ان کے گھر والوں کی ہلاکت کے موقع پر موجود ہی نہ تھے اور بے شک ہم سچ کہتے ہیں۔
They said, ‘Take oaths by Allah that we shall surely attack him and his family at night, then we will say to their heirs that we were not even present at the time of the destruction of their family, and undoubtedly, we are telling the truth.’
پس یہ ان کے گھر ان کے ظلم کے سبب ویران پڑے ہیں بے شک اس (واقعہ)میں اہل علم کے لئے بڑی عبرت ہیں۔
Thus these homes of theirs are lying deserted because of their wrongdoing. Indeed there is a great lesson in this (event) for those who have knowledge.
تو ان کی قوم کے پاس کوئی جواب نہ تھا سوائے اس کے کہ کہنے لگے کہ لوط (علیہ السلام)کے لوگوں کو اپنی بستی سے نکال دو کیونکہ یہ بڑے پاک باز لوگ (بنتے )ہیں۔
So his people had no answer but to say, ‘Drive out the people of Loot (Alaihi as-Salam)from your town because they are (claiming themselves to be) very pious people.’
فرما دیجئیے سب خوبیاں اللہ ہی کو سزاوار ہیں اور اس کے بندوں پر سلام ہو جن کو اس نے چن لیا ہے بھلا اللہ بہتر ہیں یا جن کو یہ (اس کا)شریک ٹھہراتے ہیں۔
Say, ‘Allah Alone deserves all Praiseworthy Attributes, and Peace be upon His slaves whom He has chosen. Well then, is Allah better or those whom they set up as (His) partners?’
بھلا کس نے آسمانوں اور زمین کو پیدا فرمایا اور (کس نے)آسمان سے تمہارے لئے پانی برسایا۔ پس اس کے ذریعے ہم نے سرسبز باغ اگائے تم ان کے درختوں کو اگا نہیں سکتے تھے۔ تو کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود بھی ہے؟(ہرگز نہیں )بلکہ یہ لوگ راستے سے الگ ہورہے ہیں۔
Well then,Who has created the heavens and the earth and (Who) rained water for you from the sky? Then We grew lush green gardens with it; you could not have caused their trees to grow. So, is there any Ilaha along with Allah? (Not at all) rather, these people are deviating from the path.
بھلا کس نے زمین کو (مخلوق کے لئے)قرار گاہ بنایا اور اس کے درمیان نہریں (دریا)بنائیں اور اس کے ٹھہرانے کے لئے پہاڑ بنائے اور دو دریاؤں کے درمیان حد فاصل بنائی۔ کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود ہے؟ بلکہ ان میں زیادہ تو (اچھی طرح)سمجھتے بھی نہیں۔
Well then,Who has made the earth an abode (for the creation) and made streams (rivers) in it and made mountains to stabilize it, and made a separating boundary between two rivers. Is there any Ilaha along with Allah? Rather, most of them do not even understand (properly).
اور بے قرار آدمی کی دعا کون سنتا ہے جب وہ اس کو پکارتا ہے اوروہ (اس کی)مصیبت کو دور فرماتا ہے اور تم کو زمین میں (اگلوں کا)جانشین بناتا ہے تو کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود بھی ہے(جو یہ سب کچھ کرتا ہے؟ ہرگز نہیں مگر)تم بہت کم غورکرتے ہو۔
And Who listens to the prayer of the restless person when he calls Him, and He removes (his) distress and makes you the successors (of the earlier generations) in the land. So, is there any Ilaha along with Allah (who does all this)? (Not at all, but) you reflect very little.
بھلا تم کو کون راہ دکھاتا ہے خشکی اور سمندر کے اندھیروں میں اور کون ہواؤں کو اس کی رحمت سے پہلے خوشخبری دینے والی بنا کر بھیجتا ہے ۔کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود (بھی)ہے؟ (ہرگز نہیں )یہ لوگ جو شرک کرتے ہیں اللہ کی شان اس سے بہت بلند ہے۔
After all,Who shows you the way in the darkness of the land and of the sea, and Who sends the winds as bearers of good tidings before His Mercy? Is there any Ilaha (also) along with Allah? (Not at all!) Far exalted is the Majesty of Allah above the polytheism that these people practise.
بھلا کون مخلوق کو پہلی بار پیدا فرماتا ہے پھر اس کو دوبارہ زندہ فرمائے گا اور آسمان سے (پانی برسا کر) اور زمین سے (کھیتیاں اور پھل اگا کر)تم کو کون رزق عطا فرماتا ہے؟ کیا اللہ کے ساتھ کوئی اور معبود ہے؟ فرمادیجئیے کہ (مشرکو!)اگر تم سچے ہو تو اپنی دلیل پیش کرو۔
Well then, Who originates creation and will repeat it? And Who grants you sustenance (by pouring water) from the sky and (growing crops and fruit) from the earth? Is there any Ilaha along with Allah? Say, ‘(O polytheists!) Produce your proof if you are truthful.’
بلکہ آخرت کے بارے میں خودان کا ہی علم(فکر)ختم ہوچکا بلکہ وہ اس سے شک میں ہیں بلکہ وہ اس سے اندھے ہورہے ہیں۔
Rather, their own knowledge (comprehension) about the Hereafter has fallen short. Rather they are in doubt about it. Rather they are being blind to it.
بے شک آپ مرُدوں کو(بات)نہیں سنا سکتے اور نہ بہروں کو (اپنی)آواز سناسکتے ہیں (خاص طورپر)جب وہ پیٹھ پھیر کر چل دیں۔
Without doubt, you cannot make the dead to hear (your speech) nor make (your) voice heard by the deaf (especially) when they walk away turning their backs.
اور نہ آپ اندھوںکوان کی گمراہی سے (بچا کر)راستہ دکھا سکتے ہیں۔ آپ تو صرف انہیں سنا سکتے ہیں جوہماری آیتوںپر ایمان رکھتے ہوں ( اور)پھر وہ مانتے (بھی)ہیں۔
And nor can you show the blind the way (saving them) from their straying. You can only make those to hear who believe in Our Ayaat, (and) then they submit (as well).
اور جب ان کے بارے (عذاب کا)وعدہ پورا ہوگاتو ہم ان کے لئے زمین میں سے ایک جانور نکالیں گے وہ ان سے باتیں کرے گا (اس لئے)کہ (کافر)لوگ ہماری آیتوں پر یقین نہ لاتے تھے۔
And when the promise (of the torment) against them will be fulfilled, We shall bring out from the earth a beast for them that will speak to them, (because) the people (unbelievers) did not have sure faith in Our Ayaat.
یہاں تک کہ جب سب آجائیں گے تو (اللہ)فرمائیں گے کیا تم نے میری آیات کو جھٹلایا تھا اور تم ان کو اپنے احاطہ علمی میں ہی نہیں لائے بھلا تم کیا کرتے تھے؟۔
Until when all shall have come, Allah will say, ‘Did you belie My Ayaat and you did not even encompass them with your knowledge, what is it that you had been doing?’
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم نے رات کو بنایا ہے تاکہ اس میں آرام کریں اور دن کو روشن (کہ اس میں کام کریں)بے شک اس میں ایمان والوں کے لئے نشانیاں ہیں۔
Have they not observed that We have created the night so that they may rest therein, and the day bright (so that they may work therein)? Indeed in this are signs for the believers.
اور جس دن صور پھونکا جائے گا تو جتنے آسمانوں اور زمین میں ہیں گھبرا جائیں گے مگر جس کو اللہ چاہے (وہ محفوظ رہے گا) اور سب اس کے پاس عاجز ہوکر چلے آئیں گے۔
And on the Day the Trumpet is blown, all who are in the heavens and the earth will panic, except whom Allah wills (he will be safe).And all will come to Him, humbled.
اور تم پہاڑوں کو دیکھتے ہو تو ان کا خیال کرتے ہو کہ (اپنی جگہ پر)جمے ہوئے ہیں اور (اس دن)وہ بادلوں کی طرح اڑتے پھریں گے (یہ)اللہ کی کاری گری ہے جس نے ہر چیز کو مضبوط بنایا ہے۔ بے شک وہ تمہارے تمام کاموں سے باخبر ہیں۔
And you see the mountains and think that they are fixed (in their places), and (on that Day) they will be floating about like the clouds. (This is) the handiwork of Allah, Who has made everything strong. Undoubtedly, He is Aware of all your deeds.
(فرمادیجئیے )بے شک مجھ کو یہی ارشاد ہوا ہے کہ اس شہر(مکہ مکرمہ)کے پروردگار کی عبادت کروں جس نے اس کو محترم(مقام ادب)بنایا ہے۔ اور ہر چیز اسی کی ہے اور یہ بھی حکم ہوا کہ میں (اس کا)فرماں بردار رہوں۔
(Say), ‘Indeed I have been commanded that I should worship the Rabb of this city (Makkah Mukarramah), Who has made it Sacred (an Honourable place). And everything belongs to Him, and I have also been commanded that I should remain obedient (to Him).
اور یہ (بھی)کہ میں قرآن پڑھا کروں تو جو شخص راہ ہدایت اختیار کرتا ہے سو وہ اپنے ہی فائدے کے لئے راہ ہدایت اختیار کرتا ہے اور جو گمراہ رہتا ہے (وہ اپنا نقصان کرتا ہے)تو فرمادیجئیے کہ بے شک میں تو صرف (انجام بد سے)ڈرانے والا ہوں۔
And (also), that I should recite the Quran.’ So, whoever adopts the right path, he only adopts the right path for his own good, and the one who remains astray (he causes his own loss). So say, ‘Indeed, I am only a warner (of a bad end).’
اور فرمادیجئیے کہ سب خوبیاں اللہ ہی کے لئے ہیں وہ عنقریب تم کو اپنی نشانیاں دکھائے گا پھر تم کو پہچان لو گے۔ اور آپ کا پروردگار ان کاموں سے بے خبر نہیں جو تم سب لوگ کررہے ہو۔
And say, ‘All Praiseworthy Attributes are for Allah alone. He will soon show you His Signs, then you will recognize them. And your Rabb is not unaware of the deeds that all of you are doing.’