کیا یہ لوگ کہتے ہیں کہ اسے (پیغمبر نے)گھڑ لیا ہے بلکہ وہ آپ کے پروردگار کی طرف سے حق ہے تاکہ آپ ان لوگوں کو (انجام بد سے)ڈرائیں جن کے پاس آپ سے پہلے کوئی ڈرانے والا نہیں آیا تاکہ یہ لوگ راہ پر آجائیں۔
Do these people say that it has been fabricated (by the Messenger)? Rather, it is the Truth from your Rabb, so that you may warn the people to whom no warner (of a bad end)came before you, so that these people may be guided to the path.
اللہ ہی ہے جس نے آسمانوں اور زمین اور جو کچھ ان دونوں کے درمیان ہے کو چھ روز میں پیدا فرمایا پھر عرش پر قائم ہوا۔ اس کے سوا تمہارا کوئی دوست نہیں ہے اور نہ کوئی سفارش کرنے والا۔ پھر کیا تم سمجھتے نہیں ہو؟۔
It is Allah, Who has created the heavens and the earth and whatever is between these two in six days, then established Himself on the Throne. You have neither any friend nor any intercessor other than Him. Do you then not understand?
وہ آسمان سے لے کر زمین تک ہر کام کی تدبیر فرماتا ہے پھر ہر امر اسی کے حضور پہنچ جائے گا ایک ایسے دن میں جس کی مقدار تمہارے شمار کے مطابق ایک ہزار برس کی ہوگی۔
He plans every matter from the heaven to the earth, then each matter will ascend to His Presence in a day whose measure according to your counting will be of a thousand years.
اور یہ لوگ کہتے ہیں کہ کیا جب ہم زمین میں نیست ونابود ہوگئے تو کیا ہم پھر نئے جنم میں آئیں گے۔ بلکہ وہ اپنے پروردگار کے ملنے سے ہی انکاری ہیں۔
And these people say, ‘When we have become nothing and non-existent in the earth, will we then come up as a new creation? Rather, they are even deniers of the meeting with their Rabb.
اور اگر آپ دیکھیں کہ جب یہ گنہگار لوگ اپنے پروردگار کے سامنے اپنے سر جھکائے ہوئے ہوں گے کہ اے ہمارے پروردگار! بس ہماری آنکھیں اور ہمارے کان کھل گئے (ہم نے دیکھ سن لیا)تو ہم کو (دنیا میں )واپس بھیج دیجئیے کہ ہم نیک عمل کریں بے شک ہم یقین لانے والے ہیں۔
And if you see when these sinners are hanging their heads before their Rabb: ‘O our Rabb! Our eyes and our ears have now opened (we have seen and heard), so send us back (to the world) so that we may perform righteous deeds. Without doubt, we have (attained) sure faith.’
اور اگر ہم چاہتے تو ہر شخص کو اس کی راہ عطا فرماتے ولیکن ہماری یہ بات سچ ہو چکی ہے کہ ہم جہنم کو جنوں اور انسانوں سب سے ضرور بھریں گے۔
And had We so willed, We could have granted every soul its guidance, but the Word from Me has been proved true that I shall certainly fill Hell with the Jinn and humans, all.
سو اب (اس کا مزہ )چکھو جیسا کہ تم اپنے اس دن کے آنے کو بھولے ہوئے تھے بے شک ہم نے تم کو بھلا دیا(یعنی تمہاری کوئی پرواہ نہیں کی) اور اپنے اعمال کی وجہ سے ہمیشہ کے عذاب کا مزہ چکھو۔
So now savour (its taste). Just as you had forgotten the coming of this Day of yours, without doubt We have forgotten you (that is, did not care for you). And savour the taste of the everlasting torment because of your deeds.
پس ہماری آیتوں پر وہ لوگ ایمان لاتے ہیں کہ جب ان کو ان (آیات)سے نصیحت کی جاتی ہے تو وہ سجدہ میں گر پڑتے ہیں اور اپنے پروردگار کی تعریف کے ساتھ پاکی بیان کرنے لگتے ہیں اور وہ غرور نہیں کرتے۔
Thus,only those people believe in Our Ayaat who when advised with these fall down in prostration and start celebrating the Glory of their Rabb with Praise, and they are not proud.
جو لوگ ایمان لائے اور انہوں نے اچھے کام کیے سو ان کے لئے رہنے کی جگہ جنتیں ہیں جو ان کے اعمال کے بدلہ میں بطور مہمانی کے ہیں۔
The people who believe and performed righteous deeds, so for them their dwelling places are Paradises, as tokens of hospitality in return for their deeds.
اور جنہوں نے نافرمانی کی تو ان کے لئے رہنے کی جگہ دوزخ ہے۔ جب چاہیں گے کہ اس میں نکل جائیں (تو)اس میں لوٹا دیئے جائیں گے اور ان سے کہا جائے گا کہ جس دوزخ کے عذاب کو تم جھوٹ سمجھتے تھے اس کے مزے چکھو۔
And for those who disobeyed, their dwelling place is Hell. When they will want to get out of it, they will be returned into it, and it will be said to them, ‘Savour the taste of the torment of Hell, which you considered to be untrue.’
اور اس سے بڑا ظالم کون ہوگا جس کو اس کے پروردگار کی آیات سے نصیحت کی جائے تو وہ ان سے منہ پھیر لے۔ بے شک ہم ایسے مجرموں سے بدلہ لیں گے۔
And who can be a greater wrongdoer than the one who is advised through the Ayaat of his Rabb, and he turns his face away. Undoubtedly We shall requite such criminals.
اور بے شک ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو کتاب عطا فرمائی تھی تو آپ اس کے ملنے میں کوئی شبہ نہ کریں اور ہم نے اس (تورات)کو بنی اسرائیل کے لئے موجب ہدایت بنایا تھا۔
And indeed We had granted the Book to Musa (Alaihi as-Salam), so you should not be in any doubt about (his) receiving it. And We had made it a means of guidance for the Children of Isra’eel.
کیا ان کے لئے یہ بات راہنمائی کا سبب نہیں کہ ہم ان سے پہلے کتنی امتیں ہلاک کرچکے ہیں جن کے بسنے کے مقامات میں یہ لوگ آتے جاتے رہتے ہیں۔ بے شک اس میں (صاف)نشانیاں ہیں۔ تو کیا یہ لوگ سنتے نہیں ؟۔
Is this fact not a cause of guidance for them as to how many communities before them We have destroyed, in whose dwellings these people move about? Undoubtedly, there are (clear) signs in this. Do these people then not listen?
کیا انہوں نے نہیں دیکھا کہ ہم خشک افتادہ زمین کی طرف پانی پہنچاتے ہیں پھر اس کے ذریعے سے کھیتی پیدا فرماتے ہیں جس سے ان کے مویشی اور وہ خود بھی کھاتے ہیں۔ تو وہ دیکھتے کیوں نہیں ؟۔
Have they not observed that We drive water towards a dry waste land, then produce crops with it, from which their cattle and they themselves eat? So why do they not see?