تاکہ تم ان کی پیٹھ پر جم کر بیٹھو جب تم اس پر بیٹھ چکو تو اپنے پروردگار کی نعمت کو یاد کرو اور (یوں) کہو پاک ہے وہ ذات جس نے ان (چیزوں) کو ہمارے بس میں کردیا اور ہم تو ایسے نہ تھے کہ ان کو قابو میں کرلیتے۔
So that you may sit firmly on their backs, and remember the Bounty of your Rabb after you have mounted them and say (thus): ‘Glorified is the Being, Who placed these (things) under our control, and we were not such as to have subdued them.
اور انہوں نے فرشتوں کو جو رحمٰن (اللہ) کے بندے ہیں عورت قرار دے رکھا ہے کیا یہ ان کی تخلیق کے وقت موجود تھے؟ ان کا یہ دعویٰ لکھ لیا جاتا ہے اور ان سے پوچھا جائے گا۔
They have declared the angels, who are the slaves of the Rahman (Allah), as females. Were they present at the time of their (angels’) creation? This claim of theirs gets recorded and they will be questioned.
اور اسی طرح آپ سے پہلے ہم نے کسی بستی میں کوئی ڈرانے والا (پیغمبر) نہیں بھیجا مگر وہاں کے خوشحال لوگوں نے یہی کہا، ہم نے اپنے باپ دادوں کو ایک طریقہ پر پایا ہے اور ہم بھی ان ہی کے پیچھے چلے جارہے ہیں۔
And likewise, We did not send any warner before you to any township but their affluent people also said the same thing: ‘We have found our forefathers on a (certain) way and we are just following them.’
فرمایا اگر میَں تمہارے پاس ایسا (دین) لاؤں کہ جس راستے پر تم نے اپنے باپ دادا کو پایا، اس سے کہیں سیدھا راستہ دکھاتا ہے۔ وہ کہنے لگے کہ بے شک آپ جو (دین) لے کر آئے ہیں ہم تو اس کو مانتے ہی نہیں۔
He said, ‘Even if I bring to you that (Deen) which shows a straighter way than the one on which you found your forefathers?’ They said, ‘Without doubt, we do not even believe that (Deen) which you have brought.’
کیا یہ لوگ آپ کے پروردگار کی رحمت (نبوت) کو بانٹتے ہیں؟ دنیا کی زندگی میں ہم نے ان کی روزی کو ان میں تقسیم فرمایا اور ہم نے ایک کے دوسرے پر درجے بلند کیے تاکہ ایک دوسرے سے خدمت لے اورآپ کے پروردگار کی رحمت اس سے کہیں بہتر ہے جو کچھ یہ جمع کرتے ہیں۔
Do these people distribute the Mercy (Prophet hood) of your Rabb? We distributed their livelihood among them in the worldly life, and We raised the status of some over the others, so that the one may take service from the other.And the Mercy of your Rabb is far better than that which they amass.
اور اگر یہ بات نہ ہوتی کہ سب لوگ ایک ہی جماعت ہوجائیں گے تو جو رحمٰن کے منکر ہیں ہم ان کے گھروں کی چھتیں چاندی کی بنا دیتے اور سیڑھیاں (بھی) جن پر وہ چڑھا کرتے۔
And had it not been for the fact that all people would become a single group, We would have made for those who disbelieve in the Rahman, roofs of silver for their homes and the stairs (as well) on which they would ascend.
یہاں تک کہ جب ہمارے پاس آئے گا تو (شیطان سے) کہے گا کاش! میرے اور تیرے درمیان (دنیا میں) مشرق ومغرب کے برابر فاصلہ ہوتا تو (تُو) بہت بُرا ساتھی ہے۔
Until when he comes to Us, he will say (to the Shaitan), ‘Alas! Would that there had been a distance of the east and west between us (in the world). You are (certainly) a very bad companion.’
اور آپ ان (پیغمبروںؑ) سے پوچھ لیجئیے جو ہم نے آپ سے پہلے بھیجے کیا ہم نے رحمٰن (اللہ) کے علاوہ کوئی دوسرے معبود مقرر فرمائے تھے کہ ان کی عبادت کی جائے؟
And ask those (the Messengers -Alaihim as-Salam) whom We sent before you. Had We appointed some deities other than the Rahman (Allah), that they be worshipped?
اور ہم نے موسیٰ (علیہ السلام) کو اپنے دلائل دے کر فرعون اور اس کے امراء کے پاس بھیجا تھا تو انہوں نے فرمایا کہ یقیناً میَں پروردگارِ عالم کی طرف سے پیغمبر (ہوکر آیا) ہوں۔
And We sent Musa (Alaihi as-Salam)with Our Proofs to Fir‘aun and his chiefs, so he said, ‘Indeed I am (appointed) a Messenger from the Rabb of the worlds.’
اور وہ کہنے لگے کہ اے جادوگر! اس عہد کے مطابق جو اس (تیرے پروردگار) نے تجھ سے کررکھا ہے اپنے پروردگار سے ہمارے لیئے دعا کر تو ہم ضرور راہ پر آجائیں گے۔
And they said, ‘O magician! Pray for us in accordance with the Covenant that He (your Rabb) has made with you; we shall surely come on to the path.’
اور فرعون نے اپنی قوم کو پکارکر کہا کہ اے میری قوم! کیا یہ مصر کی حکومت میری نہیں اور یہ نہریں میرے (محل کے) نیچے بہہ رہی ہیں تو کیا تمہیں نظر نہیں آتا؟
And Fir‘aun announced to his people, ‘O my people! Is this kingdom of Egypt not mine, and these streams are flowing under me (under my palace)?Can you not see?
اور کہنے گے بھلا ہمارے معبود اچھے ہیں یا وہ (عیسیٰ علیہ السلام) انہوں نے آپ سے یہ مثال جو بیان کی ہے صرف جھگڑنے کے لیئے بلکہ یہ لوگ ہیں ہی جھگڑالو۔
And said, ‘Well then, are our deities better or he (Isa-Alaihi as-Salam)?’ They have cited this example to you only for the sake of disputing. Rather, these people are just disputers.
اور جب عیسیٰ (علیہ السلام) معجزات لے کر آئے تو فرمایا میں تمہارے پاس دانائی کی باتیں لے کر آیا ہوں نیز اس لیئے کہ کچھ باتیں جن میں تم اختلاف کررہے ہو، تم کو سمجھا دوں تو اللہ سے ڈرو اور میرا کہا مان لو۔
And when Isa (Alaihi as-Salam)brought miracles, he said, ‘I have brought words of wisdom to you, and also to make you understand some matters in which you are differing. So be Allah-conscious and obey me.
پھر ان میں سے کتنے فرقوں نے (آپس میں) اختلاف پیدا کرلیا پس وائے ہے ان لوگوں کے لیئے کہ ظلم کرتے ہیں، ایک درد دینے والے دن کے عذاب سے۔
Then how many of their groups created differences (among themselves); so woe, from a Day of painful torment, unto these people, for the wrong they commit.
ان پر سونے کی رکابیاں اور گلاس لائے جائیں گے۔ اور وہاں وہ چیزیں ملیں گی جن کو جی چاہے گا اور آنکھوں کو لذت ہوگی او رتم یہاں ہمیشہ رہوگے۔
Dishes and goblets of gold will be passed on to them. And therein they would receive the things that the heart desires and the eyes delight in.And you will remain here forever.
اور پکاریں گے کہ اے مالک! (جہنم کا داروغہ) تمہارا پروردگار ہمارا کام ہی تما م کردے (موت دے دے) وہ کہے گا تم ہمیشہ ایسے ہی رہو گے۔
And they will cry out, ‘O Malik (the Warden of Hell)! Would that your Rabb put an end to us (give us death).’ He will say, ‘You will remain like this forever.’
اور وہی ذات ہے جو آسمان میں بھی عبادت کے لائق ہے اور زمین میں بھی عبادت کے لائق ہے۔ اور وہ بڑی حکمت والا، بڑے علم والا ہے۔
And He is the Being,Who is worthy of worship in the heavens and also worthy of worship on the earth. And He is the Possessor of Great Wisdom, Great Knowledge.
اور بڑی برکت والی ہے وہ ذات جس کے لیئے آسمانوں اور زمین جو کچھ ان میں ہے کی بادشاہت ہے اور اُسی کو قیامت کی خبر ہے اور اُسی کے پاس لوٹ کر جاؤ گے۔
Highly Blessed is the Being, for Whom is the Sovereignty of the heavens and the earth and whatever is between them, and only He has the knowledge of the Qiyamah, and to Him only shall you return.
اور جن کو یہ اس (اللہ) کے سوا پکارتے ہیں، وہ سفارش تک کا اختیار نہیں رکھتے مگر (ہاں) جن لوگوں نے حق کا اقرار کیا تھا اور وہ (اس کی) تصدیق بھی کرتے تھے۔
And those whom they invoke besides Him (Allah) do not have the authority of even intercession; (yes) except the people who accepted the truth and also used to confirm (it).