جس نے سات آسمان اوپر تلے پیدا فرمائے۔ تو رحمٰن (اللہ) کی اس صنعت میں کوئی خلل نہ دیکھے گا۔ تو تُو پھر سے نگاہ ڈال (کر دیکھ لے) کیا تجھ کو کوئی خلل نظر آتا ہے؟۔
Who created seven heavens one above the other, you will not observe any flaw in this creation of the Rahman(Allah).So cast your eye again (and observe), do you see any flaw?
اور بے شک ہم نے قریب کے آسمان کو چراغوں(ستاروں) سے آراستہ کررکھا ہے اور ہم نے انکو شیطانوں کے مارنے کا ذریعہ بھی بنا دیا ہے۔ اور ہم نے ان کے لیے دہکتی ہوئی آگ کا عذاب تیار کررکھا ہے۔
And without doubt, We have adorned the nearer heaven with lamps (stars), and We have also made them a means of pelting the Shayateen. And We have prepared the torment of the blazing Fire for them.
گویا مارے غصہ کے پھٹ پڑے گی۔ جب کبھی اس میں کوئی گروہ ڈالا جائے گا تو اس کے محافظ ان سے پوچھیں گے کہ کیا تمہارے پاس کوئی ڈرانے والا (پیغمبر) نہیں آیا؟
As though it will burst with anger. Whenever some group will be cast into it, its guardians will ask them, ‘Did no warner (Messenger) come to you?’
وہ کہیں گے واقعی ہمارے پاس ڈرانے والا (پیغمبر) آیا تھا تو ہم نے (اس کو) جھٹلا دیا اور کہا کہ اللہ نے تو کچھ نازل ہی نہیں فرمایا (اور) تم تو بڑی غلطی میں پڑے ہو۔
They will say, ‘In fact a warner (Messenger) did come to us, but we belied (him) and said: ‘Allah has not revealed anything at all, (and) you are in a great error.’
وہی ہستی ہے جس نے تمہارے لیئے زمین کو مسخر کردیا، سو تم اس کی راہوں میں چلو پھرو اور اس کی عطا کردہ روزی میں سے کھاؤ اور اسی کے پاس دوبارہ زندہ ہوکر جانا ہے۔
He is the Being, Who has subjected the earth to you, so walk about on its paths, and eat of the provision granted by Him, and to Him will be the return after revival.
یا تم لوگ اس سے بے خوف ہوگئے ہوکہ جو آسمان میں (بھی اپنا تصرف رکھتا) ہے کہ وہ تم پر ایک تیز ہوا بھیج دے؟ سو تم عنقریب جان لو گے کہ میرا ڈرانا کیسا ہے۔
Or you people have become fearless of the fact that He, Who(holds Authority) in the heaven(also), sends a violent wind upon you? Then you will soon come to know how is My warning.
کیا ان لوگوں نے اپنے اوپر پرندوں کو نہیں دیکھا کبھی پروں کو پھیلائے ہوئے اڑاتے ہیں اور کبھی سمیٹ لیتے ہیں۔ رحمٰن (اللہ) کے سوا انہیں کوئی تھام نہیں سکتا۔ بے شک وہ ہر چیز کو دیکھ رہا ہے۔
Have the people not observed the birds above them, sometimes they fly spreading their wings and sometimes they fold them. No one can support them other than Rahman(Allah). Without doubt, He is watching everything.
پھر جب اس (عذاب) کو قریب آتا ہوا دیکھیں گے تو کافروں کے چہرے بگڑ جائیں گے اور (اُن سے) کہا جائے گا یہی ہے جو تم مانگا کرتے تھے۔
Then when they see this (torment) approaching, the faces of the unbelievers will become distorted and it will be said (to them), ‘This is what you used to ask for.’
فرما دیجئیےبھلا دیکھو اگر اللہ مجھے او رمیرے ساتھیوں کو (جیسا تم چاہتے ہو) ہلاک کردیں یا (ہماری تمنا کے مطابق) ہم پر رحم فرمائیں تو کافروں کو دردناک عذاب سے کون بچائے گا۔
Say, ‘Well then look! If Allah destroys me and my followers (as you wish) or is Merciful to us (according to our wish), who will save the unbelievers from a painful torment?’